Джефферсону Уокеру сегодня исполнилось двенадцать недель. С самого дня рождения он отличался добродушным и покладистым нравом, вовсе не похожим на характер старшей сестренки. Почти трехлетняя Аманда Энн была нетерпеливым, упрямым и своенравным бесенком. Ремингтон говорил, что она копия матери, а Либби считала, что Аманда Энн добьется многого – того, о чем не могла даже мечтать Либби Блю.
– Если я когда-нибудь закажу твой портрет, – донесся из холла голос Ремингтона, – то попрошу, чтобы ты позировала именно так.
Она повернулась, глядя, как он входит в комнату.
– С распущенными волосами, – продолжал он. – Утреннее солнце появляется в окне у тебя за спиной, а на руках ты держишь нашего ребенка. – Он поцеловал ее долго и нежно, поцелуем, который она особенно любила. Потом Ремингтон чмокнул сына в темноволосую макушку. – Привет, Джеф!
Сердце Либби затрепетало от радости. Даже теперь, когда прошло почти четыре года, она с трудом верила, что все это правда, что Ремингтон – её муж, что каждую ночь она спит в его надежных объятиях, что он подарил ей двух очаровательных детишек, которых она обожает и о которых нежно заботится.
– Ты собираешься сегодня навестить матушку? – спросил Ремингтон, беря малыша у Либби из рук.
– Угу. Я обещала помочь ей с саженцами новых розовых кустов.
– А что думает Мак-Грегор обо всех этих окружающих их дом цветах?
Либби тихо засмеялась, представляя себе выражение лица отчима, когда в дом привезли последнюю партию саженцев роз.
– Ох, женщина, – смешно передразнила она, – ты, видно, хочешь похоронить нас под этими розовыми кустами?!
Ремингтон улыбнулся.
– Мама так счастлива с Мак-Грегором! Он может ворчать, но будет сажать розовые кусты до самого Судного дня, если ей это будет приятно, и она об этом знает.
Либби никогда не уставала радоваться тому, как довольна жизнью ее мать. Мак-Грегор полюбил Анну еще до того, как она чудом получила развод с Нортропом, которого потребовала два года назад. Он сделал предложение на следующий день после получения известия о разводе, и, к удивлению Либби, ее матушка довольно быстро дала согласие. После свадьбы они купили дом, который когда-то принадлежал Бэвенсу, и обосновались в нем.
Либби слегка нахмурилась, потому что воспоминание о разводе матери напомнило ей об отце. Железные дороги Нортропа Вандерхофа обанкротились во время финансового кризиса 1893 года. Обвал на фондовой бирже в июне того же года стоил ему «Пароходной компании Вандерхофа», «Роузгейт» и всего его состояния. Вскоре после этого Эллен Прайн вышла замуж за мужчину из Сан-Франциско и забрала сыновей в Калифорнию, подальше от Нортропа и его влияния.
В знак примирения, немного удивляясь самой себе, Либби написала отцу, приглашая его в «Блю Спрингс» жить вместе с ними. Его ответ был полон горечи и ненависти. После этого Либби потеряла всякие его следы, словно он исчез с лица земли.
Она редко думала об отце, но иногда ей все-таки хотелось, чтобы он однажды научился любить. Иногда ей хотелось, чтобы он увидел своих внуков и узнал, что в жизни есть вещи куда более важные, чем богатство и власть.
Хлопнула задняя дверь, и Либби очнулась от грустных мыслей, узнав звук шагов Сойера, идущего через кухню в холл. Минуту спустя он появился в комнате.
В четырнадцать лет ее приемный сын уже не был маленьким мальчиком. За прошлую зиму Сойер очень вырос и стал теперь выше Либби. Высокий голосок мальчика сменился настоящим мужским баском. Он даже начал бриться, хотя Либби и подозревала, что ему не нужно было это Тюка делать чаще, чем раз в две недели.
– Доброе утро, – поприветствовал он приемных родителей. – Я подоил коров, пап. А ты поможешь мне сегодня утром с жеребенком?
– Сразу после завтрака, – ответил Ремингтон.
Сойер заулыбался, и его горячее стремление начать тренировку напомнило Либби мальчугана из прошлого.
– Я принесу яйца, мам, – сказал он и вышел.
Либби почувствовала, как ее охватывает знакомое приятное тепло, и снова подумала, какая же она счастливая женщина!
– Пожалуй, мне пора заняться завтраком, если я хочу, чтобы вы, мужчины, оставили меня в покое.
Ремингтон наклонился к самому ее уху и прошептал:
– Я, пожалуй, предпочел бы не оставлять тебя в покое, миссис Уокер. Я хотел бы гладить тебя по головке и любоваться, как твои волосы веером лежат на подушке.
Либби задрожала, вспомнив, как они занимались любовью прошедшей ночью. Она готова уже была предложить ненадолго отложить завтрак, но в этот момент раздался требовательный голосок Аманды Энн: «Мама!» – и Либби поняла, что начался новый день, еще более замечательный, чем вчерашний, И все благодаря мужчине, который стоял с ней рядом.
Она вспомнила слова стихотворения, которое читала прошлым вечером: