Читаем Горацио (Письма О. Д. Исаева) полностью

В дорогу, сородичи! Вьючьте верблюдов своих.Я вам не попутчик, мы чужды душой и делами.Спускается ночь. Я своею дорогой уйду.Восходит луна. И звенят скакуны удилами.Клянусь головой, благородное сердце найдётприбежище в мире вдали от жестоких обид.Клянусь головою, искатель ты или беглец,надёжный приют за горами найдёшь, за долами.Я с вами родство расторгаю, теперь я сроднипятнистым пантерам, гривастым гиенам, волкам.Их верность и стойкость проверил в открытом бою,гонимый законом людей и отвергнутый вами.Я сдержан в застольи, я к пище тянусь не спеша,в то время как алчные мясо хватают и жрут.Но звери пустынь мне уступят в отваге, когдая меч обнажаю, свой путь устилая телами.Не стану гонять я верблюдов на пастбище в зной,когда их детёныши тянутся к вымени ртами.Не стану держаться за бабий подол, как дурак,который во всём доверяет советам жены.Не стану, как страус, пугливо к земле припадатьвсем телом дрожа и пытаясь укрыться крылами.Не стану, как щёголь, весь день себе брови сурьмить,весь день умащать свою плоть дорогими маслами.И мрака не стану пугаться, когда мой верблюдсобьётся с дороги в песках и, чего-то страшась,припустит бегом по холмам, по кремнистой тропе,зажмурив глаза, высекая копытами пламя.Никто не посмеет мне дать подаянье в пути.Глодать буду камни и в землю вгрызаться зубами.Я пояс потуже на брюхе своём затянул,как ткач искушённый — на кроснах упругую нить.Чуть свет я скачу, словно серый поджарый бирюкпо серым пескам, по следам ускользающей лани.Чуть свет он, голодный, проносится ветру вдогонвдоль узких ущелий и необозримых долин.Он чует добычу и воет. И тут же в ответсобратья его в тишине отзываются ранней.Сутулые спины и морды седые снуют,как быстрые карты в азартных руках игрока,волнуется стая, как рой растревоженных пчёл,когда разоряют их дом на зелёном кургане.Оскалены зубы, отверстые пасти зверейзловеще зияют, подобно расщепу в бревне,вожак завывает и прочие вторят ему,и вой их печален. Как загнанной серны рыданье.

Но достаточно, дорогой Ник. Геор.! Вы уже, без сомнения, поняли, каков характер этого перевода. Это личное излияние самого Ревича. Одновременно это прекрасное описание: 1 — ситуации на его кафедре, 2 — его собственного положения там, 3 — его реакции на это, и главное, 4: это лучшая из возможных характеристик для поступления Ревича на работу к нам, я бы первым подписался под его заявлением. Одинокий волк! А кто мы с Вами, если не?.. Вот почему нам и надо продолжать сколачивать нашу стаю. Ревич и это понимает, судите по последним строфам стихотворения. Это автопортрет, портрет человека нового склада, одинокого и стайного. Неудивительно, что он не уживается в стаде людей старого склада. А каков наш портрет там же, а?

Перейти на страницу:

Похожие книги