Читаем Гора раздора полностью

Она посмотрела на пустой стакан — единственную посуду на столе — и с вызовом вздернула подбородок, снова сделавшись похожей на девчонку с одной из окрестных ферм.

— Не поднесли.

Язык не заплетается — уже хорошо.

— Эй, там! — крикнул Тэйт, обернувшись к двери в кухню. — Долго леди будет ждать свой заказ?

В том, что она ничего не заказывала, он не сомневался, и удивился, когда из-за перегородки выпорхнула Рози с подносом, заставленным тарелками. Видно, матушка Фло подсуетилась.

— Вот, пожалуйста. — Улыбаясь во весь рот, девушка переставила тарелки на стол и подмигнула Тэйту. — Блинчики для тебя, — прошептала, подавшись вперед так, что выглядывающая из широкого выреза грудь, приподнятая туго затянутым корсетом, оказалась почти у его лица. — Твои любимые.

И убежала.

Миссис Данкан проводила ее задумчивым взглядом.

— Милые блинчики, да… — Придвинула к себе тарелку и напоказ приподняла над столом, демонстрируя Тэйту. — Жаркое.

В тарелке лежал печеный перец, но заострять на этом внимание не стоило.

— Приятного аппетита, мэм.

— Да? А, ну да… И вам. Блинчики же… — Она тихонько хихикнула. Потом пристально поглядела на него, что-то вспоминая. — Кажется, вы собирались меня угостить, мистер Тиролл.

Вспомнила все-таки.

— Конечно, — улыбнулся он. — Ужин за мой счет.

Она покачала головой и без предупреждения стукнула кулаком по столу, на котором уже в следующую минуту, как по волшебству, возникло два стакана, наполненных на треть золотившимся в свете ламп напитком.

Тэйт тяжело вздохнул и взял ближайший к себе.

— Ваше здоровье, мэм.

Анестезия — это же вроде бы не больно? Даже усиленная амулетами…

Кто и когда поставил перед ним новый стакан, Тэйт не заметил.

— Теперь за вас, мистер Тиролл. За алхимию в целом и взрывные смеси в частности!

Похоже, миссис Данкан всерьез была настроена сегодня напиться.

Но, может, это и к лучшему?

Брайан сказал, что нужно время, а госпожа профессор взялась за дело так резво, что отчет в столицу уйдет уже к концу недели. «Милая Лиззи», мысленно переименованная в «Похмельную Пэтси», давала шанс выиграть денек.

— Позволите? — Блинчики с медом на роль закуски не годились, и Тэйт потянулся к тарелке с вялеными томатами.

— Могли бы не спрашивать. Вы ведь платите за ужин.

Ага. Значит, и за ужин, и за выпивку. Миссис Данкан с успехом заменила бы любую из девочек матушки Фло. С той только разницей, что ела и пила она отнюдь не понарошку. Особенно пила.

Толстухе Лу надоело бегать туда-сюда от стойки, и на столе обосновались бутылки с бренди, полынным вином и яблочным соком. Смешивать ингредиенты предстояло самостоятельно. Или не смешивать. Тэйт щедро плеснул в подставленный стакан бренди, капнул вермута и, забыв о соке, провозгласил новый тост: за историю, живущую в камнях.

Тост миссис Данкан понравился, а изменившуюся рецептуру коктейля она не отметила — выпила не поморщившись.

— Скажите, мистер Тиролл… — В зал ввалилась шумная компания, и незаконченная фраза повисла в воздухе. Профессор прищурилась, высматривая кого-то за плечом Тэйта, и радостно хлопнула в ладоши. — Малыш Бобби!

Тэйт обернулся. И правда Бобби.

Услышав окрик, тот заулыбался и пошел к их столику.

— Здравствуйте, мисс Пэтси. — Стащил с головы шляпу и смял в огромных ручищах. — Приятно, что вы меня узнали.

— Узнала! — Она радостно закивала. — Но ты и вымахал! — Посмотрела на Тэйта и сообщила уже ему: — Это Малыш Бобби. Хотя сейчас уже не малыш… А я его вот таким помню! — Руками отмерила что-то, чуть больше котенка. Бобби был таким разве что в материнской утробе. — Бобби выметал стружку в мастерской Дикона и был у отца на посылках. А теперь, видите, какой?

— А как же! — Тэйт протянул здоровяку руку. — Здорово, Бобби. Как дела на ферме?

— Как обычно. Зашли с парнями по кружечке пива выпить, а завтра — опять… вот… Пойду к ним. Всего доброго, мисс Пэтси.

— Вы и с Бобби знакомы? — подозрительно уставилась на Тэйта миссис Данкан, когда Малыш отошел к приятелям. — С отцом, с Фло, с Бобби… С кем еще?

— Возможно, со всеми, — сказала вернувшаяся к столу матушка Фло. — Тэйт — мальчик славный, в помощи никогда не откажет. Люди к таким тянутся.

— Граммофон опять сломался? — шутливо предположил Тэйт.

— Ой, да кому он нужен? — отмахнулась Флоранс. — У меня всегда есть мое пианино.

— Пианино, да… — мечтательно протянула миссис Данкан. — Фло, ты рассказывала славному парню Тэйту, как раздобыла инструмент?

— Нет, — отмахнулась та. — Случая не было.

— Расскажи теперь.

— Не стоит, Пэтси.

— Ну расскажи, — как ребенок заканючила госпожа профессор. Тэйт, пользуясь моментом, подлил ей усовершенствованной «Лиззи».

Перейти на страницу:

Похожие книги