Читаем Гора Маккензи полностью

– Вы отклоняетесь от темы, мисс Поттер. Он – не один из наших детей. Джо Маккензи… он…

– Полукровка? – подсказала Мэри, вопросительно выгнув бровь.

– Эээ… да. Это – с одной стороны. С другой стороны – его отец.

– И что отец?

Вульф с трудом сдержал проклятие и снова направился к двери, но Мэри презрительно бросила:

– Вы обеспокоены его тюремным сроком?

– Достаточно серьезная причина, могу предположить!

– Можете предположить? Почему?

– Сисили, сядь и замолчи, – резко прервала Фрэнки Бичем. – У девочки – своя точка зрения, и я с ней согласна. Если ты попытаешься начать думать на этом этапе своей жизни, то навлечешь приливы.

На мгновение комнату накрыла ошеломленная тишина, которая вскоре взорвалась оглушительным хохотом. Грубоватые владельцы ранчо и их трудолюбивые жены, согнувшись пополам, держались за животы. По лицам текли слезы. Мистер Исби так покраснел, что его лицо грозило стать бордовым, затем внезапно рассмеялся кудахтающим смехом, и стал похож, как не преминула доложить ему Сисили Карр, на истеричную цаплю, несущую яйца. Ее лицо было не менее красным, но от гнева. Эли Бох почти свалился со стула, так сильно он смеялся. Сисили схватила со спинки стула его шляпу и начала лупасить Эли по голове. Защищая голову руками, тот продолжал всхлипывать от смеха.

– С этого времени можешь покупать моторное масло в другом месте! – вопила Сисили на мистера Боха, продолжая его колотить. – И бензин! Не вздумай показаться на моей бензоколонке снова! Ни ты, ни твои работники.

– Спешу и падаю, Сисили, – задыхаясь, ответил Эли, пытаясь избежать новых ударов шляпой.

– Люди, давайте соблюдать порядок, – умолял Харлон Кечел, хотя было заметно, что он и сам наслаждался зрелищем. Как и все остальные в классной комнате. Почти все, подумала Мэри, обратив внимание на застывшее лицо Дотти Ланкастер. Внезапно она поняла, что коллега будет рада ее увольнению. Но почему? Она всегда старалась поддерживать с Дотти дружеские отношения, но старшая женщина отвергала любые попытки сближения. Могла Дотти увидеть пикап Джо у ее дома и пустить сплетню? Могла Дотти вечером проезжать мимо? По дороге к дому Мэри не было других домов. Никто не мог случайно проехать мимо.

Шум утих, хотя в комнате еще раздавались редкие смешки. Миссис Карр продолжала сверлить взглядом Эли Боха, по каким-то причинам направив фокус гнева на него вместо Фрэнки Бичем, с неосторожных слов которой все и началось.

Даже мистер Исби все еще усмехался, когда подал голос.

– Люди, давайте попробуем вернуться к делу.

И снова раздался скрипучий голос Фрэнки Бичем.

– Думаю, сегодня вечером мы услышали достаточно. Мисс Поттер дает мальчику Маккензи частные уроки, чтобы он мог поступить в Военно-воздушную академию. Больше ничего. Я сделала бы тоже самое, если бы продолжала преподавать.

– Все это выглядит подозрительно, – настаивал мистер Херст.

– Тогда пусть она преподает в классной комнате. Все согласны?

Фрэнки посмотрела на других членов совета с торжествующим выражением на морщинистом лице и подмигнула Мэри.

– По мне так все нормально, – сказал Эли Бох, пытаясь придать форму своей шляпе. – Военно-воздушная академия! Это вам не что-нибудь. Не припомню, чтобы кто-то из наших поступил в академию.

Мистер Херст и миссис Карр не согласились, но мистер Исби и Харлон Кечел примкнули к Фрэнки с Эли. Мэри внимательно вглядывалась в затененный коридор, но не смогла ничего заметить. Ушел? Заинтересованный ее вниманием к двери, помощник шерифа обернулся, но не нашел ничего подозрительного, слегка пожал плечами и, глянув на нее, подмигнул. Мэри была поражена. За один вечер ей подмигнуло больше людей, чем за всю предшествующую жизнь. Как правильно ответить на мигание? Проигнорировать? Или подмигнуть в ответ? Лекции тети Ардит о надлежащем поведении леди не охватывали вопрос подмигивания.

Заседание заканчивалось поддразниваниями и смехом. Не одна пара родителей нашла минутку, чтобы пожать руку Мэри и поблагодарить за отличную работу. Прошло не менее получаса, прежде чем она смогла надеть пальто и пойти к выходу, где неожиданно обнаружила поджидающего ее помощника шерифа.

– Разрешите проводить вас до машины, – спокойным тоном предложил он. – Я – Клей Армстронг, исполняю обязанности помощника шерифа.

– Приятно познакомиться, я – Мэри Поттер, – ответила она, протягивая ладонь.

Он пожал маленькую руку, которая совершенно исчезла в его ладони. Офицер надел фуражку на темные вьющиеся волосы. Его синие глаза все еще сверкали от смеха, что было заметно даже в темноте. Внешний вид офицера радовал глаз. Один из тех сильных, спокойных мужчин, которые по твердости характера не уступают камню, но имеют здравый смысл и чувство юмора. Клей явно получил удовольствие от веселой перепалки.

– Все в городе знают кто вы. К нам не часто приезжают новые люди, особенно молодые одинокие женщины с юга. В первый же день вашего пребывания весь округ услышал про ваше произношение. Разве вы не заметили, что девочки в школе, подражая вам, растягивают слова?

– В самом деле? – удивилась Мэри.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маккензи [Ховард]

Миссия Маккензи
Миссия Маккензи

Линда Ховард / Linda HowardМиссия Маккензи /Mackenzie's Mission, 1992Полковник Джо Маккензи, боевой позывной «Полукровка», возглавляет группу, проводящую испытания «Ночного крыла» ― новейшего самолёта-истребителя со сверхсекретной системой вооружения. Полковник полностью нацелен на этот проект, намереваясь с честью выполнить порученную ему задачу.Но вот на базе возникает отвлекающий фактор: в группе испытателей появилась красавица-блондинка, эксперт по лазерному оружию Кэролайн Эванс. Правда, она встретила полковника довольно холодно, но Джо не был бы лучшим из лучших, если бы спасовал перед женщиной, пусть даже самой умной.Позже он обнаружил, что кто-то из группы саботирует испытания. Подозрения падают на Кэролайн, имеющую соответствующую специализацию, а так же привычку работать допоздна. Теперь Джо должен сделать выбор: преданность стране или любовь к главной подозреваемой.Mackenzie's Mission© Linda Howington, 1992© Перевод В. Максимова© Оформление. Подготовка текста. Издательский дом «Панорама»,1995ISBN 5‑7024 0364 9Роман Линды Ховард "Mackenzie's mission"/«Миссия Маккензи» был издан Международным издательским домом «Панорама» в 1995 г. как Кей Торп «Обжигающее чувство», перевод В.Максимова (роман доступен в сетевой библиотеке Альдебаран).Доперевод и редактирование  слов от автора, аннотации, пролога, окончания глав 13 и 14, замена имён и названий осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruЛюбительницы Л. Ховард:1. Добавили к тексту вышеназванного романа:- слова от автора (взяты из первого издания "Mackenzie's mission" в Болгарии в 1992 г.);- взятые из англоязычного издания аннотацию, пролог, окончание глав 13 и 14;2. Заменили имена главных героев и прочих персонажей, а так же названия и модели самолётов, географические и прочие названия на те, которые используются в "Mackenzie's mission" .

Дамский клуб Сайт , Линда Ховард

Остросюжетные любовные романы / Эротика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература