Читаем Гонконг полностью

Ван Фусэн с оружием в руках сделал несколько шагов к тому месту, где стоял Сандер, и, резко наклонившись, поднял его пистолет. Затем на секунду он перевел взгляд на мертвого Линь Кэ, и этой секундной заминки хватило Сандеру для того, чтобы броситься вон из комнаты и помчаться с удивительной для такого грузного мужчины скоростью к открытой двери кабины лифта.

Илай мгновенно среагировал и устремился вслед за ним. Он догнал его у лестницы, резко схватил за плечи, и они в драке рухнули возле ступеней. В какой-то момент Сандер оказался сверху и, навалившись всей массой тела на Илая, стал душить его за горло. Илай извернулся и нанес ему сильный удар в солнечное сплетение, Сандер охнул и ослабил хватку.

Илай вскочил на ноги, но Сандер тоже быстро среагировал и нанес ему сильный удар по голове. Перед глазами Илая с бешеной скоростью завертелись разноцветные круги, а Сандер, воспользовавшись моментом, схватил Илая за плечи и, прикрываясь им как щитом, стал пятиться назад, к лифту.

— Брось свою пушку, полицейская ищейка! — злобно крикнул он подбежавшему Ван Фусэну. — Или я сломаю твоему приятелю шею. Я переломаю ее как спичку!

Илай пришел в себя и сильно ударил Сандера в бок. Тот взревел как бык и на секунду разжал руки.

Илай наносил ему сокрушительные удары, пока Сандер, обмякнув, не рухнул на пол. Илай наклонился над ним и еще раз мощно ударил ребром ладони по шее. Тело Сандера дернулось, и он затих.

Илай распрямился. Тяжело дыша, он сказал Ван Фусэну:

— Еще немного, и этот бык придушил бы меня!

Ну и силища у него!

Ван Фусэн убрал пистолет, достал из кармана наручники и стал надевать их на запястья бездыханного Сандера Вановена.

— Какой ты молодец, Илай! — с восхищением произнес он.

Илай бросил оценивающий взгляд на лежавшего Сандера и сказал:

— Я думаю, он еще долго не очухается.

Ван Фусэн вдруг спросил:

— Илай, а ты не хотел бы работать в Бюро по борьбе с наркомафией? Нам очень нужны такие смелые и сильные парни, как ты!

— Спасибо за предложение, — усмехнулся Илай. — Слишком опасная у вас работа!

Они вернулись в квартиру, и Ван Фусэн стал звонить в полицейское управление.

Пока он звонил, Илай, окинув быстрым взглядом комнату, подошел к небольшому столику, на котором стояли две чашки с чаем.

— Какая милая картинка! — произнес он. — Два друга встречаются за чаепитием!

Он взял в руки одну чашку, понюхал чай, затем поставил на стол и взял другую чашку.

Увидев, что Ван Фусэн положил трубку, Илай жестом подозвал его и сказал:

— Ван, понюхай, чем пахнет чай?

Полицейский поднес чашку к носу. От чая исходил слабый аромат горького миндаля.

— Отрава? — спросил Илай.

Ван Фусэн кивнул:

— Да. Цианид.

— Милая парочка, ничего не скажешь! — вздохнул Илай. — Один хочет отравить другого, но тот оказывается проворнее и убивает его! Но неужели Линь Кэ не понимал, что Вановен может почувствовать запах цианида?

— Не обязательно. Мне кажется, он шел сюда, не подозревая о намерениях старого китайца. Он был ослеплен ненавистью и думал только о том, как отомстить за смерть жены. Пойдем посмотрим, что находится в другой комнате!

Они отодвинули длинный занавес, отделявший одну комнату от другой, и, увидев на стене картину, сразу же догадались, что за ней находится сейф.

— Вряд ли нам удастся быстро открыть его, — сказал Ван Фусэн. — Придется долго подбирать комбинацию цифр.

Он подошел к кровати, нагнулся, заглянул под нее и, к изумлению Илая, выдвинул оттуда богато украшенный гроб. Затем протащил его по полу и оставил на середине комнаты.

Илай с некоторым испугом смотрел на его действия, не проронив ни слова. Наконец он обрел дар речи и пробормотал:

— Господи, что это? Гроб…

Ван Фусэн достал из-под кровати крышку гроба, обитую шелком, и перенес ее на середину комнаты.

— Илай, помоги мне, — попросил он. — Пойдем в ту комнату.

Они остановились около мертвого Линь Кэ, и Ван Фусэн, приподняв его за плечи, сказал:

— Бери его за ноги.

Илай вздрогнул и почувствовал на своей спине легкий холодок страха. Под пристальным взглядом Ван Фусэна он собрался с духом и взялся за ноги мертвого китайца.

Они положили тело в гроб. Ван Фусэн согнул длинные руки Линь Кэ на груди.

Ван Фусэн еще раз взглянул на мертвого и отошел в сторону.

— Объясни мне, что все это значит? — спросил Илай.

— Это старинный китайский обычай, — сказал Ван. — Пожилые люди заранее покупают себе гробы и держат их в доме.

— Ну и ну! — покачал головой Илай. — Жуть какая-то! — Он внезапно рассмеялся:

— Может, нам тоже завести такую моду — хранить гробы под кроватью? — И уже серьезно спросил:

— Но зачем ты сам положил его в гроб? Ведь Линь Кэ был преступником, ты так долго охотился за ним, ненавидел его…

— Да, Илай, ты все правильно сказал, кроме одного: Линь Кэ был достойным соперником — умным, хитрым и проницательным. Он вызывал у меня невольное уважение. Он был незаурядным человеком.

Илай достал сигару, раскурил ее. Потом сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги