Читаем Гонки со смертью полностью

Он приподнял зубоврачебное кресло и немного отодвинул назад. Яркая лампа светила Сиси прямо в лицо. Ее руки и ноги были привязаны к подлокотникам электропроводом.

Кляйстерс навис над нею. Он больше не морщился от зубной боли и оставался абсолютно спокоен. Теперь она поняла, что это вообще был не Робин Кляйстерс.

— Ну что, начнем?

Она услышала звяканье металлических инструментов, потом увидела у него в руке самый острый. Острый и изогнутый серпом. Мучитель придвинулся ближе и навис над нею.

— Нет! — вздохнула Сиси.

Он повернул ее голову набок. В другой руке у него она увидела электрошокер, сделанный в форме обычного пистолета, только вместо дула торчали контакты. Он приставил их к ее векам.

— Не рыпайся!

Она чувствовала запах талька и латекса. Острый серповидный наконечник инструмента коснулся ее губ. Во рту болел прикушенный язык. Кляйстерс придвинулся ближе. Маленький металлический серп вонзился в нижнюю губу, оттянув ее вниз.

— Больно? — спросил он.

— Хватит! Не надо!

Он внимательно наблюдал за ее лицом, потом проткнул губу насквозь и потянул ее на себя, словно форель, попавшуюся на крючок.

— Ну-ка, скажи, теперь больно?

Она закричала, и тогда он снова включил электрошокер. Перед глазами у нее все побелело, и она, дернувшись, застыла.

А он продолжал дергать ее за проткнутую губу крючком, открывая и закрывая рот, словно застежку-молнию. Она чувствовала вкус теплой крови, разорванной плоти и онемение во всем теле.

Он провел окровавленным инструментом по ее щеке, следуя за ним безумным взглядом. Острый, как коготь, инструмент полз вверх по лицу, оставляя на нем кровавую полосу.

Кляйстерс был крайне сосредоточен и увлечен.

Взявшись двумя пальцами за веко левого глаза, он оттянул его.

— Ну-ка говори, больно?

Взгляд его был абсолютно бесстрастным. Как у тех парней, про которых рассказывал Уолли. Тех самых, которых нельзя подпускать к стоматологическому креслу и пациентам, потому что эти садисты-дантисты получают наслаждение от своей работы. И вдруг исполненный ужаса стон вырвался из ее груди, потому что она только сейчас поняла, что Уолли не придет сюда. Ни он, и никто другой.

Ее разорванные губы и прокушенный язык шевельнулись.

— Нет!

И тогда острый инструмент вонзился ей в глаз.

<p>Глава 4</p>

Когда трое полицейских появились на лужайке досугового центра, я разговаривала с Бекки О'Кифи. Разложив на столе карманный фотоальбом, она показывала мне фотографии своего двухлетнего сына.

— Он такой непоседа, настоящий метеор. — Она улыбнулась, лицо ее сияло. — А ты правда написала три романа? Как это здорово! Молодец!

— Спасибо.

— Нет, правда здорово, когда человек может заниматься любимым делом. Вот как я, например, своим рукоделием.

Футболка Бекки, плотно облегавшая ее могучий торс, была расшита вручную яркими аппликациями. Даже обложка фотоальбома пестрела чрезмерными украшениями. Сидевший рядом со мной Джесси играл в «виселицу» с Трэвисом Хэнкинсом. При упоминании о рукоделии он не оторвался от игры, но улыбнулся. Я взяла у него карандаш, начертила клеточки и вписала в них — «любимое занятие».

Полицейские остановили какого-то человека в фирменной школьной бейсболке, и тот указал им на спортплощадку. Там, занятые оживленным разговором, стояли Уолли и Эбби. Их девочки неподалеку лазили по детским турникам.

Бекки перевернула очередную страницу.

— Райан — крупный мальчик для своего возраста. А ты как считаешь?

— Он очень мил. Похож на…

— На Уинстона Черчилля, я знаю. — Она добродушно рассмеялась. — Как и я.

Полицейский заговорил с Уолли. Тот изменился в лице, и Эбби взяла его под руку. Потом в сопровождении копов он пошел к выходу, низко опустив голову, бледный и перепуганный.

Эбби тревожно смотрела ему вслед, ее белокурые волосы развевались на ветру. Потом она заметила меня, прикрыла рукой рот, и плечи ее затряслись от рыданий.

Я вскочила, дернув Джесси за руку. Он оторвался от игры и встревоженно посмотрел на меня.

— По-моему, что-то стряслось. — сказала я.

В пяти милях от Чайна-Лейк я съехала с шоссе на обочину, на площадку для дальнобойщиков. Мне, конечно, не терпелось убраться подальше от этого города и преодолеть все двести миль на одном дыхании, но надо было заправить бак, а ближайшая бензоколонка ожидалась только через шестьдесят миль.

На автостоянке отеля мне почему-то вспомнились кадры из фильмов-катастроф, когда люди лихорадочно заталкивают в машины барахло и улепетывают на полной скорости, спасаясь от надвигающейся лавины. Жителям Чайна-Лейк улепетывать было некуда, и они, как я поняла, начали запасаться патронами и срочно обзаводиться собаками бойцовых пород.

Ветер бился о машину, на синем небе нещадно палило солнце. Я залила полный бак и взяла свой кошелек:

— Пойду куплю чего-нибудь попить.

Джесси приветствовал эту идею, подняв большие пальцы обеих рук.

Я направилась в придорожное кафе. Скользящая дверь открылась передо мной. Внутри охлажденный кондиционером воздух вылетал в окно. Буфетчица за стойкой смотрела по телевизору матч по рестлингу.

— Чего желаешь, детка? — спросила она.

— Две бутылки воды и пару бургеров с собой.

Перейти на страницу:

Похожие книги