Читаем Гончие Гавриила полностью

― Не волнуйся, у меня есть ключ. ― Он улыбнулся, выловил что-то из бывших белых штанов и продемонстрировал кольцо с ключами, которые блестели и звенели. ― Поспорим, что один из этих подойдет? Я отобрал их у бедного Яссима, когда выламывался отсюда. Они не пригодились, чтобы попасть внутрь, потому что ворота закрывают и на задвижку, но если один из них подходит к задним воротам, то мы выберемся. ― Он остановился, положив руку на дверь. ― Слушай, прежде чем идти, лучше обмокни носовой платок или что-нибудь в озеро, чтобы закрыть рот, если дыма много. Давай это быстро.

― А у тебя есть что-нибудь?

― Полштанины сойдет, если смогу оторвать.

Мы побежали к озеру вниз по ступеням.

― А кстати, где ты взял эти лохмотья?

― Это сага. Позже расскажу. Полагаю, они принадлежат Яссиму, но это не важно, они вместе со мной искупались и пахнут только водорослями и грязью. Надеюсь, что смогу их разорвать, хотя они еще не высохли и очень прочные… Вот нормально. Отлично одетый беженец. Пока ты поблизости, я на тебя тоже налью еще немного воды…

Мы наклонялись будто над озером жидкого огня, но вода была прохладной и восстанавливала силы. В ней отразилось смеющееся лицо Чарльза и его бриллиантовые глаза. Я смеялась ему в ответ. Невозможно было бояться. Свет привел меня в состояние крайнего возбуждения, принес хорошее настроение и ясность, оказался наркотиком намного мощнее любой дряни из арсенала Графтона.

Чарльз вскочил на ноги.

― Вот так-то лучше, пошли. ― Мы побежали вверх по ступеням. Большинство маленьких птиц и зверей растворились в прохладных тенях кустов или в мокрых зарослях у края воды. ― Сюда, моя прекрасная леди Кристабель, дай твою мокрую маленькую руку. Если кто-нибудь сказал бы мне, когда мы сидели с тобой в ванне двадцать лет назад… ― Пауза возникла при переходе через порог. Делать это было трудно потому, что он не отпускал меня, а я его. ― Хотя, между прочим, не думаю, что я и тогда хоть чуть сомневался. Вопрос состоял в том, чтобы протянуть несколько лет, поболтаться туда-сюда по ветру, ветер переменился, и мы встретились. Ты то же чувствуешь?

― Всегда. Когда я увидела тебя на улице Прямой, зазвонили колокола, и я подумала ― вот и он, наконец!

― Как все просто… Как себя чувствуешь? Дым все-таки есть. ― И его было даже довольно много. Если бы я не потеряла способность бояться, то испугалась бы уже очень сильно. Мы спускались вниз по спиральной лестнице медленно, потому что не было света, и даже подвернутая нога стала бы большим несчастьем. Жара делалась ощутимой, дым встречал нас, едкий и тяжелый, и скреб легкие, как горячий напильник. Собаки прижимались к ногам, больше за нами не последовал никто.

― А с ними ничего не случится, со зверями? ― спросила я, кашляя.

― Не должно. Есть вода, на случай, если станет очень жарко. Как только все прогорит и камни остынут, птицы смогут выбраться на равнину. К моему стыду, мыши и крысы меня не очень беспокоят. Впереди дверь. Посмотрим, что нам готовится снаружи. ― Чарльз осторожно открыл дверь. Внутрь вошло еще больше дыма, засверкал и затрещал красный свет. Закрыл. ― Чертов экстаз! Похоже, что нам все же придется попробовать окно. Мы можем…

― А может, это факелы, которые они зажгли для сегодняшних ночных развлечений. Они меня напугали до смерти, когда я раньше шла по этой дороге. Один прямо у двери.

Он опять приоткрыл дверь и выглянул в щель, я услышала вздох облегчения.

― Ты права, благослови тебя Аллах, это именно так. Наша удача не спит. Дым сочится из-под двери принца ручьем, но огня нет. ― Он вытянул меня наружу и плотно закрыл дверь, когда вышли собаки. ― Пойдем, дорогая, даже побежим. Слава Богу, что хоть что-то видно. Знаешь куда?

― Конечно. Будем только надеяться, что не налетим прямо на караван.

― Верблюды идут, йохо, йохо… Не волнуйся об этом, любовь. Говорю, наша удача не спит и пока не собирается.

Он оказался прав. Через две минуты после безумного бега по раскаленному проходу, кашляя и ослепнув от дыма, мы достигли ворот. Пока Чарльз возился с замком, я отодвигала задвижки. Потом ключ сладко зазвенел, повернулся, и дверь открылась. Гончие пронеслись мимо нас. Впереди были чистый воздух и прохладный шорох деревьев. Кузен обнял меня и практически потащил на чистый камень под дерево. Ворота за нами захлопнулись и отрезали нас от Дар Ибрагима.

<p>19. Талисман для нежного Чарльза</p>

… A charm

For thee, my gentle-hearted Charles…

S.T.Coleridge: This Lime-Tree Bower My Prison

Только тогда я обратила внимание на крики. Я все время осознавала, что доносится шум со стороны мидана, а теперь услышала новый рев, будто возбужденной толпы, со стороны западной стены, где располагались главные ворота.

Перейти на страницу:

Все книги серии Женский роман

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература