написал, вернувшись во Францию, изображает дело иначе, он уверяет, будто поехал
наконец в более примитивные уголки острова, лежащие за Матаиеа, чтобы искать там
новые мотивы, новые импульсы. Однако все его поведение явно показывает, что им
двигала его старая мечта - найти себе прелестную и преданную таитянскую Еву.
Начало экспедиции было довольно заурядным. В старом разбитом почтовом
дилижансе он доехал до конечной станции - Таравао, расположенной в пятнадцати
километрах восточнее Матаиеа, на перешейке между Большим и Малым Таити. Отсюда
две скверные дороги вели на меньший полуостров, а третья, еще более скверная, скорее
напоминавшая вьючную тропу, по скалам и лощинам восточного побережья большого
полуострова возвращалась в Папеэте. В Таравао жил китайский купец, который по
дорогой цене выдавал напрокат коляски и лошадей немногим горожанам, отважившимся
забраться в такую даль. К счастью, Гогену не пришлось опять раскошеливаться;
французский жандарм в Таравао был настолько любезен, что одолжил ему даром одну из
своих верховых лошадей.
И Гоген направился через пальмовую рощу на север, в сторону Фа’аоне. Эта область
считалась самой глухой и уединенной, и он, вероятно, рассчитывал, что здесь лучше
сохранились исконные нравы и быт. Однако разница, как он вскоре убедился, заключалась
лишь в том, что здесь было больше бамбуковых хижин и меньше европейцев, чем в
Затаила. Да еще, пожалуй, местные жители менее тщательно скрывали свою наготу,
поскольку тут не было ни жандарма, ни миссионеров, которые следили бы за ними. С
подлинно таитянским радушием какой-то незнакомый человек пригласил путника к себе в
хижину - подкрепиться и отдохнуть. После девяти километров езды по крутым горам и
через бурные речки Гоген устал, должно быть, не меньше, чем его конь, и тотчас принял
приглашение. Несколько человек сидели или полулежали на сухой траве, устилавшей
земляной пол. Одна женщина пошла за плодами хлебного дерева, бананами и раками, а
другая с естественным любопытством спросила, что привело сюда гостя. Гоген коротка
ответил, что направляется в Хитиа’а (так называлась область, лежащая за Фа’аоне). Ну, а
зачем он туда едет? И тут вдруг у Гогена вырвалось:
- Чтобы найти себе женщину.
Услышав это неожиданное признание, хозяева ничуть не удивились. Единственное,
чего они не могли понять, - зачем же ехать так далеко! Кроме того, как патриоты своей
области, они явно были обижены тем, что знаменитым красавицам Фа’аоне чужеземец
предпочитает этих провинциалок из Хитиа’а. И последовало внезапное предложение:
- Возьми мою дочь, если хочешь.
Согласно таитянскому обычаю, родители решали, с кем сочетаться браком их детям, и
те, как правило, беспрекословно подчинялись - ведь брак не закреплялся никаким
гражданским или церковным актом, разводись, когда захочешь. В случае с Гогеном
удивляет только то, что мать предложила дочь совсем незнакомому человеку. Объяснить
это можно тем, что таитяне тогда, как и теперь, охотно отдавали своих дочерей замуж за
европейцев, справедливо считая их самой выгодной партией. Откуда матери было знать,
что Гоген вовсе не так богат и знатен, какими она считала всех французов на острове.
Предприимчивая мамаша была недурна собой, и не старая - лет сорок, не больше. Так
что не было никаких причин не верить ей, когда она в ответ на прямые вопросы Гогена
заверила его, что суженая красива, молода и здорова. Волнуясь, он велел привести невесту.
Мать вышла и через четверть часа возвратилась с девочкой, которая по таитянским
понятиям уже созрела для замужества - ей было около тринадцати лет. Звали ее
Теха’амана, как у всех чистокровных полинезиек, у нее был широкий, плоский нос, очень
полные губы, крупные руки и ноги. Даже на европейскую мерку она была красива:
удивительно нежная кожа, большие выразительные глаза, черные, как смоль, волосы по
пояс. И мягкая грация, какой в Европе не увидишь. Пятнадцатиминутная заминка
объяснялась вовсе не тем, что матери было трудно уломать девушку, а тем, что покорная
дочь сразу принялась укладывать вещи. Впрочем, все приданое уместилось в небольшом
узле, который она держала в левой руке.
Гоген был очарован ею и тут же посватался, проявив при этом необычную даже на
Таити расторопность и деловитость:
«Я поздоровался с ней. Улыбаясь, она села со мной рядом.
- Ты меня не боишься? - спросил я.
- Нет.
- Хочешь всегда жить в моей хижине?
- Да.
- Ты когда-нибудь болела?
- Нет. И все».
Но самое примечательное в этом сватовстве - Гоген уверяет, будто разговаривал по-
таитянски. Конечно, этот лингвистический подвиг можно объяснить тем, что речь шла о
трех полезных стандартных вопросах, которые он давно вызубрил наизусть. И ведь чему-
то он научился за девять месяцев жизни в Матаиеа. Наконец (о каком бы языке ни шла
речь), известно, что самому произнести несколько несложных фраз легче, чем понять
ответы туземца. Вот почему только естественно, что Гоген слегка ошибся: он понял, что
родители Теха’аманы происходят с островов Тонга, лежащих в другом конце Тихого
океана, а они говорили о Раротонге - так полинезийцы называют архипелаг,