Майе было жаль, когда секретарь напомнил Императору о неумолимом графике, но, покидая Алсетмерет, он, по крайней мере, успел увидеть каминные часы, и даже Цевет не пожурил его за задержку. Майя решил, что Ино с Миреан были правы: часы оказались великолепны и удивительны.
Короткие часы дневного света промелькнули быстро; день Майи был плотно занят приемами и концертом с участием Мин Вечин. Это было так красиво, что Майя совсем забыл напустить на себя обиженный вид, и не испытал никакой неловкости при новой встрече. А потом Великий Авар, невзирая на холод и ветер, настоял на посещении Конных врат Сето. Майя, никогда не бывавший на конных рынках, тем более таком знаменитом, затаив дыхание следовал за дедом, пока Великий Авар осматривал лошадей и о чем-то гудел себе под нос. Наконец тот решил поинтересоваться мнением внука. Советоваться с Майей было бессмысленно, и он признался, виновато и без отговорок:
— Мы ничего не знаем о лошадях.
— Ничего?
Великий Авар подавился и закашлялся, а затем разразился криками, желая узнать, как его внук может вот так запросто стоять перед ним и говорить, что ничего не знает о лошадях.
— Мы никогда не учились ездить, — ответил Майя недрогнувшим голосом. — Наша мать была слишком больна, а в Эдономее не было верховых лошадей. Даже если бы были, наш опекун не позволил бы нам ездить верхом.
Дед помрачнел.
— И твой отец допустил это?
— Наш отец не…
…не заботился о нас. — Он спохватился как раз вовремя, вспомнив, что они находятся в общественном месте.
— Наш отец не занимался нашим образованием, — сказал он и добавил, понизив голос: — Так же, как и вы.
Великий Авар помрачнел еще больше.
— Ну что ж. Я не в первый раз оказался идиотом. И не в последний, наверное, — признал он. — Идем. Давай купим тебе лошадь.
А потом, несмотря не протесты, Майя получил свой первый урок верховой езды. Больше всего ему понравились объяснения Великого Авара, как подружиться с лошадьми: как погладить, как предложить кусочек яблока. Ему понравились их мягкие носы и губы, умные глаза и теплое дыхание.
Даже в раскаянии Великий Авар был великолепен; Майя наблюдал и делал заметки в уме. Наконец, когда уже стемнело и повсюду зажгли лампы, дед выбрал белую лошадь — десятилетнего мерина — безошибочно определив его возраст по неким загадочным, но очень важным признакам. Его звали Бархат, и Майя в качестве владельца лошади чувствовал себя несколько озадаченным и сбитым с толку.
Впрочем, пора было возвращаться. Даже Великий Авар не мог выстоять против объединенного натиска секретарей, нохэчареев и Херцеторцев. Их переместили в Унтеленейс со скоростью, которую Майя считал недопустимой на улицах города; а затем он провел еще один безумный час, будучи раздет, выкупан в ароматной воде и, наконец, облачен в белоснежные одежды, жесткие от кружева и серебряного шитья. Вместо гребней и шпилек, его волосы были закреплены серебряной тесьмой с крошечной бриллиантовой заколкой на каждом узле, и покрыты тонкой, почти неощутимой вуалью. Наряд был дополнен алмазами на пальцах, в ушах, на шее, и, увидев себя в зеркале, он сам себе показался снежным полем в лунном свете: белым, холодным, искристым. Впечатление портил только серый оттенок его кожи. Ну, что ж, и на луне есть пятна.
Его нохэчареи Кала и Бешелар — Майя не мог вспомнить, когда они успели заступить на стражу — доставили его в Унтелеан и усадили на трон, когда музыканты еще только настраивали свои инструменты. Бешелар что-то мрачно пробормотал о спешке и неуважении к богам, но Кала заметил:
— Если зимние боги рассердятся, что их начали провожать так рано, мы можем рассчитывать на поддержку весенних богов, — и Бешелар замолчал.
Музыканты сигнализировали о своей готовности короткой мелодией под названием «Снежная королева», и Майя произнес традиционную речь. Он тщательно выучил ритуальные слова и теперь попросил всех присутствующих проводить старый год музыкой и танцами, приветствовал всех желающих танцевать и просил не отказывать партнерам. Он снова сел и незаметно оглядел свой наряд, дабы убедиться, что изящные императорские доспехи не помяты и по-прежнему лежат красивыми складками. Но вообще-то, он был благодарен за возможность просто сидеть и наблюдать, вместо того, чтобы лично принимать участие в веселье.
Он сразу заметил, что Цевет сказал правду о Зимнем бале, потому что среди сверкающих придворных повсюду попадались люди в темных одеждах без драгоценностей, чьи прически были увенчаны лишь шпильками. Темные лица принадлежали не только Великому Авару и его свите. Он заметил голубые одежды учеников Атмазара, курьерские кожаные костюмы на молодых мужчинах и узнал, по крайней мере, одну из девушек со станции пневматической почты в Алсетмерете. К восторгу Майи она танцевала с лордом Пашаваром.