Читаем Гниль и руины полностью

— Нет, — перебил брата Том. — Многие животные слишком быстрые. Ты когда-нибудь пытался поймать кота, который не хочет быть пойманным? А теперь представь, что ты делаешь это, медленно ковыляя и не имея стратегии. Если куча мертвецов наткнется на коров в небольшом загоне или на окруженном забором поле, они смогут убить их и съесть. Но все животные давным-давно покинули свои загоны или умерли в первые несколько месяцев. Нет… мертвецам совсем не нужно питаться. Они просто существуют.

— Морги говорит, что дикие животные за пределами города превращаются в зомов.

— Нет. Насколько известно, только люди превращаются в живых мертвецов. У нас нет науки, которая попыталась бы выяснить почему, и я не знаю, так ли происходит везде, но нам известно, что так происходит здесь. Иначе при каждом укусе от чили-дога он кусался бы в ответ.

Они дошли до заправки. Том остановился у старой колонки и постучал по металлической обшивке три раза, затем два и еще четыре.

— Что ты делаешь?

— Здороваюсь.

— Здороваешься с?..

Раздался тихий стон, и Бенни увидел медленно ковыляющего из-за угла здания мужчину с серой кожей. Он был одет в старый комбинезон с темными пятнами и неуместную гирлянду из свежих цветов вокруг шеи. Из бархатцев и жимолости. Лицо мужчины скрывалось в тени, но потом он вышел на солнечный свет, и Бенни чуть не закричал. У него отсутствовали глаза, и глазницы зияли пустотой. Стонущий рот без зубов, губы и щеки впали. Хуже того, когда зомби протянул к ним руки, Бенни увидел, что его пальцы выбиты из суставов.

Бенни поперхнулся и отступил назад, все мышцы его напряглись от желания развернуться и убежать, но Том положил руку на его плечо и ободряюще сжал.

— Подожди, — сказал он.

Через минуту открылась дверь заправки, и наружу вышли две сонных девушки, а за ними мужчина чуть постарше, с длинной каштановой бородой. На худощавых телах висели туники, похожие на старые простыни. Каждый из них держал в руках гирлянду из цветов. Троица посмотрела на Бенни и Тома, а затем на зомби.

— Оставьте его в покое! — закричала самая младшая темнокожая девушка, ей было около двадцати лет, и, подбежав к мертвецу и встав между ним и братьями Имура, раскинула руки, чтобы закрыть зомби.

Том поднял руку и снял шляпу, чтобы показать им свое лицо.

— Тише, сестра, — сказал он. — Никто не причинит ему вреда.

Мужчина с бородой достал из кармана под туникой очки и с прищуром посмотрел сквозь грязные линзы.

— Том?.. — спросил он. — Том Имура?

— Привет, брат Дэвид. — Он положил руку на плечо Бенни. — Это мой брат, Бенджамин.

— Что вы здесь делаете?

— Проходили мимо, — ответил Том. — И я захотел зайти, чтобы засвидетельствовать свое почтение. И познакомить Бенни с этим реальным миром. Он никогда не бывал за забором.

Бенни отметил, как Том выделил слово «этим».

Брат Дэвид подошел к ним, почесывая бороду. Вблизи он выглядел старше. Ему было лет сорок, голубые глаза и нехватает нескольких зубов. Его одежда была чистой, но потрепанной. От него пахло цветами, чесноком и мятой. Мужчина долгое время рассматривал Бенни, который занервничал, потому что Том ничего не делал.

— Он не верующий, — сказал брат Дэвид.

— Веру в наши дни сложно обрести, — сказал Том.

— Ты веришь.

— Увидеть — значит поверить.

Бенни подумал, их разговор плавно перешел в литию. Они как будто произносили эти слова прежде и произнесут еще.

Брат Дэвид наклонился к Бенни.

— Скажи мне, брат, ты пришел сюда, неся с собой боль и вред Божьим Детям?

— Эм… нет.

— Ты принес боль и вред Детям Лазаря?

— Я не знаю, кто они, мистер. Я здесь просто со своим братом.

Брат Дэвид повернулся к девушкам, которые, слегка подталкивая зомби, уводили его за здание.

— Старик Роджер — один из Детей Лазаря.

— Что? Вы имеете в виду, он не зо…

Том издал звук, чтобы он помолчал.

Брат Дэвид снисходительно улыбнулся.

— Мы не используем это слово, брат.

Бенни не знал, как на это ответить, поэтому ему на помощь пришел Том.

— Их название происходит от Лазаря из Вифании, мужчины, воскрешенного Иисусом из мертвых.

— Да, помню, я слышал это в церкви.

При упоминании церкви улыбка брата Девида стала шире.

— Ты веришь в Бога? — с надеждой спросил он.

— Наверное…

— В нынешнее время, — сказал брат Дэвид, — лучше уж так.

Он едва заметно подмигнул Тому.

Бенни отвел взгляд от брата Дэвида и посмотрел туда, куда девушки повели зомби.

— Я что-то совсем ничего не понимаю. Этот парень… ну, вы понимаете. Он мертв, верно?

— Он живой мертвец, — исправил его брат Дэвид.

— Именно. Почему он не пытался… понимаете?

Он изобразил хватания и укусы.

— У него нет зубов, — сказал Том. — И ты видел его руки.

Бенни кивнул.

— Это вы так сделали? — спросил он брата Дэвида.

— Нет, брат, — ответил брат Дэвид, скривившись. — Нет, это сделали другие люди.

— Кто? — спросил Бенни.

— Разве ты не имеешь в виду «почему»?

— Нет… кто. Кто так поступает?

Перейти на страницу:

Похожие книги