Читаем Глаза пропасти полностью

С этими словами я выбрался наружу, прижимая портфель и мобильный телефон ослабевшими руками к груди. На свежем воздухе я чуть не упал — так резко у меня закружилась голова. Сантехники во главе с моим новоприобретённым врагом умчались, оставив меня одного напротив знакомого подъезда. Дежурящие у дверей полицейских с удивлением посмотрели на меня: по всей видимости, сантехники были им знакомы, а я, естественно, — нет. Один из них что-то забубнил в рацию. Я криво улыбнулся и уже собрался откланяться, чтобы потихоньку и постыдно бежать в направление вокзала Гар дю Норд, как неожиданно заверещал мой мобильный. Я уронил портфель, но удержал телефон. «Номер неизвестен» — значилось на дисплее. Ещё на дисплее угрожающе-красным мелькал индикатор батареи. У меня же не было с собой ни заряжающего устройства, ни тем более адаптера для континентальных электрических розеток.

— Дорф, это вы? — голос звонившего был мне смутно знаком.

— Пока что — да. А кто это?

— Это Джон. Джон Ди. Мы беседовали с вами в поезде сегодня. Припоминаете?

Я молчал. Менее всего в данный момент я ожидал звонка от убийцы Южени — точнее одной из двух Южени, которую никто, кроме меня и перепуганного проводника, не заметил. Как и самого убийцу.

— Колин, с вами всё в порядке? Вас отпустил этот идиот Вилленёв?

Я молчал. Ди владел самой свежей информацией. Включая данные о том, как проводит время советник президента Франции по вопросам национальной безопасности. Если бы я был в Скотланд-Ярде, сигнал можно было бы проследить до исходной точки и выяснить, откуда, точнее с какого телефона, Ди звонил мне. Я бы попытался задержать его на линии праздными разговорами. Но я не был готов к разговору с Ди. Я вообще не был готов к каким-либо разговорам.

Ди находился в каком-то людном месте. Слышны были голоса и даже некие посудо-бутылочные звуки: то ли звенели бокалы, то ли стучали столовые приборы о фарфор. В довершении ко всему в отдаленни зазвучала музыка — плавный аккомпанемент на фортепиано.

— Дорф! С вами всё в порядке? Отвечайте же! Я за вас безумно переволновался. Простите, что не получилось предотвратить эту нелепую ситуацию. — тараторил Ди. — Но теперь всё под контролем. Вас более не потревожит этот склеротик. Импровизатор. Кретин…

Я наконец собрался с мыслями и выпалил в ответ:

— Ди, ваши приметы известны полиции. Вас разыскивают за убийство женщины на перроне в Лилле…

— Да бросьте вы, Колин. — Ди захихикал. — По этим-то приметам долго ещё будут разыскивать. Всё это мелочи. Вы мне лучше скажите, всё ли с вами в порядке? Этот плешивый Зорро не причинил вам… скажем так… неудобств? — шумовой фон и разговоры, сопровождавшие вопросы Джона Ди, вдруг приумолкли. Где-то в отдалении красивый, низкий женский голос запел: «Аспеттами… Дождись меня…» Оставалось предположить, что Ди находился в каком-то джаз-баре или ресторане с концертной программой.

— Ди, я настоятельно советую вам добровольно сдаться полиции…

— Понятно. С вами всё в порядке, Дорф, раз вы не потеряли своего здорового, вагнерианского занудства. Я рад, что нам удалось вас вовремя вытащить. Но, не держите зла — непредвиденные обстоятельства, сами понимаете.

— А убийство Калебо? Насколько это обстоятельство не было предвидено? Вы и в этом замешаны, господин Джон Ди? Или стоит ли мне вас называть Джеком?

Ди снова захихикал.

— Какая же у вас всё-таки каша в голове, Дорф. Я только что прибыл в Париж из Лилля. Как я могу быть в этом замешан. Кстати, друг мой, Джек для вас сейчас — наименьшая из проблем.

«Все небеса в моём сердце будут голубыми, когда я вернусь к тебе…» — медленно пела женщина. На фоне её печального голоса Ди звучал подчёркнуто паскудно:

— Я вам вот что скажу. Сейчас у меня нет времени вдаваться в дебаты. Сейчас должен подойти один старый знакомый, чтобы разделить со мной приятный ужин. Давайте встретимся завтра. В десять утра в вашем любимом букинистическом магазине. На углу, напротив цветочного магазина. Да, и постарайтесь пораньше лечь спать. У вас завтра будет чрезвычайно загруженный день. — с этими словами Ди отключил телефон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Мастрюкова , Татьяна Олеговна Мастрюкова

Фантастика / Прочее / Мистика / Ужасы и мистика / Подростковая литература