Флот был готов к отплытию через два дня, рано утром. Петроний спустился на пристань царской гавани, чтобы попрощаться с Катоном и примипилом[48] Децием Фульвием. Шторм затянулся на целый день, и в торговой гавани затонуло несколько кораблей. К счастью, военный флот потерял только одну трирему,[49] которую не удержали якоря, и волны бросили ее на мол.
— Береги моих людей, — с едва заметной улыбкой сказал Петроний: — Хочу получить их от тебя в добром здравии после того, как вы разделаетесь с восставшими рабами. Одни боги знают, на какой риск я иду, выделяя такую внушительную часть египетского гарнизона на помощь Семпронию. Постарайся, чтобы он хорошо понял это.
— Я обязательно донесу эту мысль до сенатора, господин.
— Хорошо, а еще скажи моему старому другу, что если ему когда-либо приспичит звать на помощь, то пусть без колебаний более не обращается ко мне.
Катон улыбнулся, а Фульвий нахмурился, пожал плечами и отдал честь своему командиру.
— Я позабочусь о парнях, господин. Едва ли банда взбунтовавшихся рабов сумеет доставить мне много хлопот. При всем том я не склонен к излишнему риску.
— Хорошо.
Следом за Фульвием Катон поднялся по трапу на палубу флагманского корабля, немолодой уже квадриремы,[50] носившей имя «Тритон».[51] Как только они оказались на борту, моряки убрали трап, и гребцы оттолкнули корабль от причала. Когда открылся достаточный простор для весел, командовавший флотом наварх отдал приказ, весла опустили на воду, и лопасти вспенили море. Начальствующий над гребцами задал уверенный ритм, и «Тритон» заскользил по волнам царской гавани к выходу в открытое море. Остальные корабли выстроились следом, транспорты с людьми подняли паруса и последовали за военными кораблями. Великолепное зрелище, отметил Катон, глядя на сотни местных жителей, собравшихся на Гептастадионе, чтобы посмотреть на отплытие флота. Передовой корабль уже миновал маяк, и нос «Тритона» качнуло вверх на морской волне. Внезапное движение заставило Катона схватиться за бортовой поручень, и в памяти его невольно возникла картина недавно увиденного кораблекрушения. Поглядев на него, наварх усмехнулся.
— Вижу, ты совсем не моряк?
— Не совсем, — согласился Катон. — Однако за последние дни успел досыта наплаваться по волнам.
— Ну, беспокоиться не о чем. Шторм выдохся. — Наварх окинул взглядом горизонт и принюхался к воздуху. — Нас ждет отличная погода, и мы доберемся до Крита самое большее за три дня.
— Ты умеешь по запаху предсказывать погоду? — удивился Катон.
— Нет. Однако мои пассажиры меньше волнуются, если так думают, — подмигнул наварх.
Катон перешел на корму, чтобы попрощаться с Александрией. К полудню город и берег исчезли за горизонтом, однако маяк все еще был виден, и легкий ветерок наклонно уносил дым сигнального костра к небу.
Отличная погода способствовала продвижению флота, и берег Крита показался вдали к вечеру третьего дня. Внимательно осмотрев берег, наварх определил место будущей высадки и отдал приказ повернуть на запад и следовать вдоль берега к Матале.
— Завтра придем в порт, — объявил он Катону и Фульвию, разделявшим с ним трапезу в крохотной каютке. Он обратился к Катону: — Так ты говоришь, что порт был разрушен волной. А насколько тяжелыми были разрушения?
Прожевав кусок хлеба, Катон проглотил и ответил:
— Особо-то целого ничего не осталось, — припомнил он. — Склады и пристани снесло почти полностью. На берегу и в заливе осталось много поломанных кораблей, но берег по другую сторону бухты чист. Мы можем высадить войско именно там.
— Отлично, — согласился Фульвий. — То есть, насколько тебе известно, нашей высадке никто не будет препятствовать.
— Нет. Если только в Матале ничего не случилось.
— А такое возможно?
Катон покачал головой:
— Я сомневаюсь в этом. В случае прихода мятежников гарнизону было приказано укрыться с горожанами в акрополе. Там удобно обороняться. Без осадных машин бунтовщикам трудно будет взять его. Нет, нам ничто не помешает высадиться в Матале.
— Приятно слышать, — отметил Фульвий. — И как только колонна окажется на марше, мы немедленно разделаемся с этим твоим гладиатором. Сам увидишь!
Солнце уже высоко поднялось на небо, когда флот следом за «Тритоном» вошел в гавань. Наварх не стал рисковать и отправил на нос корабля двух дозорных, высматривать в воде опасные предметы и обломки, принесенные волной или землетрясением. Моряки и легионеры Двадцать Второго облепили борта судна, с любопытством, не веря своим глазам, рассматривая разрушения. Впервые с момента отплытия из Александрии Катон заметил на лице Фульвия отпечаток растерянности.
— Никогда не видел ничего подобного, — пробормотал ветеран. — Порт буквально стерли с лица земли. — Он повернулся к Катону. — Выходит, что ты не преувеличивал, рассказывая об этой волне.
— Нет. И это только начало. — Катон указал в сторону берега. — То, что осталось от города, там наверху, и как только ты увидишь эти развалины, то поймешь, какой удар обрушился на остров.
Продолжая обозревать картину опустошения, Фульвий медленно покачал головой.