10. Кончики ее волосков сильно дрожат, она громко произносит «сит!», цепенеет внутри, издает беспокойные восклицания; с великой любовью обратив помыслы к тебе, газелеокая погружена в океан желаний, предавшись созерцанию.
11. Она украшает тело; стоит пролететь листку, как она то и дело подозревает, что это пришел ты; она расстилает ложе, погружается в долгое созерцание. Но, даже поглощенная нарядами, сомнением, украшением ложа, размышлением и сотней игр, эта красавица не вынесет и ночи без тебя.
12. «Почему ты останавливаешься у дерева бхандиры — убежища черных змей? Почему не идешь, брат, в виднеющийся отсюда радостный приют Нанды?» — [такова] скрыто предназначенная Радхе речь Говинды, находящегося близ Нанды, [переданная им] из уст путника. Да побеждают слова, несущие хвалу вечернему гостю!
Такова шестая часть под названием «Благодетельный Вайкунтха» в славной «Гитаговинде», в описании женщины, готовой принять возлюбленного.
Часть седьмая
КОВАРНЫЙ НАРАЯНА
1. А между тем луна — капля сандала на прекрасном лике небосвода — озарила сетью лучей недра Вриндаваны; блеск ее явил пятно, подобное греху, что она совершила, служа помехой на пути, которым следовала толпа неверных жен.
2. В то время как взошел диск месяца, а Мадхава все медлил, она, удрученная, стала громко горевать, стеная на все лады:
3. Даже в назначенное время — о горе! — не пришел Хари в лес. Бесплодна моя юность, хоть красота и безупречна. Увы, к какому убежищу пойду я здесь, обманутая речью подруги? (1)
4. Следуя за ним, я даже ночью бродила по чаще, и вот из-за него Асамашара пригвоздил мое сердце. Увы, к какому убежищу пойду я здесь, обманутая речью подруги? (2)
5. Уж лучше для меня смерть, тело мое бесполезно. Зачем, безрассудная, терплю я огонь разлуки? Увы, к какому убежищу пойду я здесь, обманутая речью подруги? (3)
6. Меня — о горе! — удручает сладостная весенняя ночь. Какая-то [другая] возлюбленная за свои добрые дела наслаждается Хари. Увы, к какому убежищу пойду я здесь, обманутая речью подруги? (4)
7. О горе! Великим злом кажутся мне браслеты и прочие драгоценные украшения, ибо они несут пламя разлуки с Хари. Увы, к какому убежищу пойду я здесь, обманутая речью подруги? (5)
8. Даже цветочная гирлянда на сердце, словно игрою стрел Атану, столь жестокой по природе, поражает меня, нежную телом, как цветок. Увы, к какому убежищу пойду я здесь, обманутая речью подруги? (6)
9. Я остаюсь здесь, не обращая внимания на лесной тростник. Мадхусудана даже не вспоминает меня в мыслях. Увы, к какому убежищу пойду я здесь, обманутая речью подруги? (7)
10. Пусть речь поэта Джаядевы, чье убежище у стоп Хари, живет в сердце, словно юная жена, нежная и сведущая в искусствах! Увы, к какому убежищу пойду я здесь, обманутая речью подруги? (8)
11. Пошел ли он к какой-нибудь возлюбленной? Удерживают ли его друзья любовными забавами? Блуждает ли он во тьме близ леса? Или любимый изнемог и не способен хоть немного пройти по дороге, раз, даже договорившись о свидании, он не пришел в чарующую беседку из тростников и лиан?
12. И вот, видя, как эта подруга, онемевшая от скорби, возвращается без Маданы, она, вообразив, что Джанардана очарован какою-то другой женщиной, произнесла, словно видя это:
13. Ее жилье приготовлено, как надлежит, для любовного сражения; цветы врассыпную падают из ее распустившихся волос; какая-то юная жена, наделенная великими достоинствами, предается любовной забаве с Мадхурипу. (1)
14. Она охвачена страстью в объятиях Хари, гирлянда дрожит на сосудах ее грудей; какая-то юная жена, наделенная великими достоинствами, предается любовной забаве с Мадхурипу. (2)
15. Пряди волос растрепались на ее чарующем лице-месяце; истомленная страстью от питья из его губ какая-то юная жена, наделенная великими достоинствами, предается любовной забаве с Мадхурипу. (3)
16. Раскачивающиеся серьги ударяют о ее щеки, пояс позвякивает на ее бедрах, двигающихся взад и вперед; какая-то юная жена, наделенная великими достоинствами, предается любовной забаве с Мадхурипу. (4)
17. Стыдясь и смеясь под взглядом возлюбленного, издавая на все лады любовное воркованье, в страстном наслаждении какая-то юная жена, наделенная великими достоинствами, предается любовной забаве с Мадхурипу. (5)
18. С сильной дрожью волосков, вся волнуясь и трепеща, она обнаруживает любовь, вздыхая и закрывая глаза; какая-то юная жена, наделенная великими достоинствами, предается любовной забаве с Мадхурипу. (6)
19. Ее прекрасное тело покрыто каплями пота, стойкая в любовной битве, она нападает на его грудь; какая-то юная жена, наделенная великими достоинствами, предается любовной забаве с Мадхурипу. (7)
20. Пусть воспетые досточтимым Джаядевой радости Хари принесут облегчение в прегрешениях века кали! Какая-то юная жена, наделенная великими достоинствами, предается любовной забаве с Мадхурипу. (8)