А затем однажды днем к ним явился пожилой иностранный джентльмен. Он пришел без предварительного уведомления, сказав, что совершенно не возражает, если придется подождать, пока уйдут другие клиенты. Одежда этого человека была поношенной, но очень опрятной. Прямая осанка и густые седые волосы придавали ему весьма величественный вид. Рилли провела его в главную комнату. Глаза мужчины засияли, когда он осмотрелся и увидел звезды на потолке. Рилли покинула комнату.
— Прошу вас, садитесь, — сказала Корделия, указав на кушетку, стоявшую напротив ее стула в темноте. — Меня зовут миссис Дюпон.
— Я понимаю, — произнес иностранец.
Он смотрел на нее, храня молчание.
— Я заинтересован в ваших способностях гипнотизера, — выговорил он наконец.
Корделия ощутила, как у нее начало бешено колотиться сердце. «Неужели инспекторов присылают проверять гипнотизеров?» — испугалась она и порадовалась тому, что комната погружена в полумрак.
— Вы хотите жениться? — спросила она.
Он дал ей странный ответ:
— Я хотел жениться давным-давно.
Он говорил на безупречном английском, но с сильным французским акцентом.
— Я поняла вас.
В ее голосе звучало сомнение. Она была обескуражена происходящим, подумав: «Он совершенно не похож на других моих посетителей». Они сидели в тишине, и беспокойство все больше охватывало Корделию. Рилли, находившаяся в соседней комнате, начала играть на флейте.
— О! — воскликнул он.
Его лицо на мгновение осветилось улыбкой.
— Но как я… Чем я могу быть вам полезной? — наконец нарушила тишину Корделия.
— Скажите, не были ли вы в свое время известны под именем мисс Престон? — поинтересовался иностранец.
Она не могла понять, в качестве кого явился к ней этот человек — инспектора или констебля. А может, это кто-то знакомый из ее театрального прошлого? Сердце Корделии колотилось.
— Да, — тихо вымолвила она.
Пожилой господин лишь кивнул в ответ.
— Так я и думал. Я был знаком с вашей тетушкой Хестер. Именно на ней я и хотел жениться.
От удивления Корделия так быстро поднялась, что концы ее шарфов разлетелись в разные стороны. Она медленно подошла к нему и села на кушетку рядом. Ее любимая тетя Хестер никогда ни словом, ни малейшим намеком не обмолвилась о том, что у нее есть поклонник. Все ухажеры принадлежали только Кити, матери Корделии. Она увидела, что ее гость исполнен достоинства и производит впечатление доброго человека.
— Вы просили тетю Хестер выйти за вас замуж? — вымолвила она.
— Да, именно так.
— И?..
— Она ответила: «Спасибо».
Корделия вдруг ощутила, как ее глаза наполняются слезами. «А я-то думала, что у нее никого не было».
— Она сказала, — мягко добавил он, — что не может оставить свою семью.
— Мою мать и меня?
— Да, вы были тогда еще крошкой.
И вдруг Корделию озарило.
— Так это вы тот иностранный джентльмен, который лечил ей ногу, когда она так мучилась от боли? И позже именно вы взялись обучить ее и преподали основы гипноза?
— Да…
— Мистер… Месье… О, простите меня, я даже не знаю вашего имени.
— Меня зовут Александр Роланд. Я прибыл в Англию из Франции довольно давно и очень долго лечил с помощью гипноза у себя на дому — я снимал комнаты в Кеннингтоне.
— Я помню, как она рассказывала о вас и как тепло она о вас отзывалась. Я знаю, кто вы.
— Мое восхищение вашей тетушкой было продиктовано уже тем, что, испытывая сильную физическую боль, она пришла ко мне пешком. Обнаружив ваше объявление, я взял на себя смелость явиться сюда. Потом я увидел вашу табличку и заметил, что вы представляетесь миссис Дюпон. Я хорошо помню мистера Дюпона.
Он не стал больше ничего говорить, но его молчание было красноречивее слов.
— Месье… Месье Роланд, — проговорила Корделия, словно в лихорадке, — вы не можете представить, какое счастье, что вы явились сюда, ведь мне сейчас как никогда нужна ваша помощь. Я была бы вам очень признательна за совет — конечно, я готова заплатить. Наше дело процветает, и, думаю, это не предел наших возможностей. Я полагаю, что мы будем и далее работать столь же успешно. Вы знаете, мне кажется, у меня есть талант, но я не в силах его правильно употребить, поэтому мне и требуется ваша помощь.
— Я тоже об этом думал.
Флейта все играла.
— О, прошу вас, позвольте мне представить вам свою подругу. Рилли! — крикнула она громко, чтобы Рилли могла услышать ее. — Рилли!
Флейта умолкла, резко оборвав звук, и Рилли тут же явилась к ним в форме горничной, держа в руках утюг.
— Святые небеса! — вставая, воскликнул месье Роланд. — Да я же помню этот утюг. Он все еще у вас?
Они заметили, что ему стоило большого труда не рассмеяться.
— Месье Роланд, это моя подруга и ассистентка Рилли Спунс. Рилли, это месье Роланд. Он настоящий гипнотизер. И он раньше знал тетю Хестер.
— О, — вымолвила Рилли, тут же ставя утюг на место. — Прошу прощения, я решила, что у Корделии возникли трудности.
— Мисс Кити Престон оберегала честь сестры, готовая отдать за нее жизнь, — ответил он, с улыбкой обращаясь к ним обеим. — Сестры носили под плащом этот утюг так часто, что не возьмусь и сосчитать. Но могу сказать точно, что они принесли его с собой в первый свой визит ко мне!