I. Гильдия британских ткачей.
Итак, над гильдией ткачей з Манчестере развевается красный флаг. Что же это значит?! Бэрд Ли, сотрудник американской газеты «Юнайтед Пресс», дает один ответ на поставленный красным флагом вопрос; Лонг Ро, секретарь союза прядильщиков, думает иное.
Проходя по Роджер Стрит мимо гильдии ткачей, Бэрд Ли и Лонг Ро оживленно спорят, посматривая на красный флаг.
— Это и есть «начало социальной резолюции в этой стране,-говорсгг Лонг Ро уверенно.
— Революции! — изумленно разводит руками Бэрд Ли,-смотрите, как все кругом спокойно… Мнится мне. что в Англии сейчас большой
И, в самом деле, ни на улице перед гильдией ткачей, ни под тяжелой колоннадой галлереи дома не было видно ни особенного оживления в движении, ни заметного волнения: спокойно, с обычной для англичан сумрачной деловитостью, из дома гильдии ткачей выходили и входили люди; стояли, как всегда, кружками под колоннами и, засунув руки в карманы, беседовали рабочие попыхивая трубками.
Из-за угла улицы бумажными фейерверками вырвалась стая мальчишек-газетчиков и, размахивая листками, они орали:
— Открытие биотехнической выставки в Москве! Экстренный выпуск «Манчестер Гардиэн»!.
Прохожие и рабочие под колоннами гильдии оживились,-мгновенно улица расцвела белыми шелестящими цветами газет. По листку очутилось и в руках Лонга Ро и Бэрда Ли. Шагая рядом, они на минуту углубились в экстренное
Мгновенное оживление тотчас погасло. Стая газетчиков исчезла. Мостовая ло-белела от брошенных читателями листков. Метельщики улицы поддевают и накалывают на копья лист за листом «набивают ими мусорные короба.
Газета, однако, дала новый толчок спору Лонга Ро и Бэрда Ли.
— Все дороги ведут в Москву,-сказал Лонг Ро,- это так же верно для двадцатого столетия, как для первого: «Все дороги ведут в Рим».
— Не хотите ли ьы сказать, что красное знамя на гильдии ткачей вывешено* по приказу из Москвы.
— Ох! Оставьте эти басни,-они были хороши много лет тому назад,- отмахнулся Ро,-я хочу сказать совсем не то: биотехническая выставка в Москве есть одно из звеньев социальном революции в Великобритании…
Бэрд Ли рассмеялся..
— Выставка огурцов, арбузов и капусты- и социальная революция. Ха-ха-ха!…
— Если вы не отказались от мысли сопровождать меня в Москву, вы убедитесь, что дело не в огурцах и капусте, а в том новом комплексном методе, какой применила Москва на землях Средней Азии и Персии, давно уже ставших советскими,-метод этот означает вообще революцию в земледелии.
— Так что же?
Лонг Ро указал на красное знамя, рею-. шее в мглистом от копоти воздухе Манчестера.
— Долго ли будет развеваться это знамя? Это зависит от того, сможем ли VI,! обеспечить наши фабрики
— Ах, вот что!-воскликнул осененной догадкой Бэрд Ли,-конечно, конечно; я буду сопутствовать вам в Москву. Какой вы путь избрали?
— Если это для вас удобно: в шесть часов мы вылетим с норд-экспрессом в Баренцово море, а оттуда, с Мурмана, трамплином в Москву.
— Великолепно. Я лечу.с вами. Мы с вами встретимся на борту «2 15».
— Я заказываю два места в трамплине по телефону…
— Хорошо.
Лонг Ро и Бэрд Ли расстались, чтобы встретиться в 17.55 по западно-европейскому поясному времени на пристани северных воздушных сообщений. Корабль
Лонг Ро просматривал бумаги своего портфеля и, чтобы развлечь спутника, вручил ему только что отпечатанный манифест Британской гильдии ткачей…