Оскалив клыки, пёс угрожающе зарычал и обвёл придавленную столом троицу угрожающим взглядом налитых кровью глаз. Затем спрыгнул на пол, бросившись в сторону двери, в которую к счастью (или несчастью?) входил новый посетитель. Чтобы в следующий момент со сдавленным матюком вылететь обратно на улицу. Вслед за ним в дверном проёме скрылся и пёс, махнув напоследок хвостом.
Всё произошло настолько стремительно, что ни посетители, ни разносчица, ни трактирщик не успели ничего понять или испугаться. Так и смотрели раскрыв рты, как Дарий и двое его городских дружков, ругаясь нехорошим словами, выбираются из под стола и, скользя по мокрому от пролитой выпивки полу, бросаются в погоню за непонятной псиной…
Выскочив на улицу за опередившими его братьями, Морган быстро огляделся, тут же наткнувшись взглядом на поднимающегося с земли незадачливого мужика. Беглый осмотр показал, что с ним ничего страшного не случилось, не считая порванных штанов, так что орк не стал тратить время.
- Куда он побежал?
Прекратив ругаться, мужик махнул рукой.
- Туда! Слушайте, а давно это Шеллер трактир в псарню превратил?
Троица резво рванула в указанном направлении, оставив вопрос без ответа. Тем более как раз в этот момент над деревней разнёсся чей-то испуганный вопль, предположительно – женский. А потом ещё один. И ещё. Так, следуя подсказкам, они оказались возле северных ворот. Судя по озадаченным лицам двух подростков-дозорных, что вглядывались в колышущуюся за частоколом траву, прибежали они в нужное место, но со значительным опозданием.
- Ушёл, сука! – с отдышкой высказался Уильям, после чего в сердцах сплюнул.
- Кобель, - с такой же отдышкой поправил его орк.
- Что?
- Технически, он – кобель. Но согласен, сука ещё та!
- Да похрен!
- Вы видели??? Это был амулет Беаты! – выкрикнул Дарий и дёрнулся вперёд, собираясь продолжить погоню.
- Стой! – Морган ухватил парня за рукав. – Всё мы видели. Такое трудно было не увидеть. Ты куда собрался?
- За ним!!! Надо найти паскуду и…
- Вот завтра и будем искать.
- Уйдёт же!!!
- Уил, скажи ему.
- Брат, успокойся! – подмастерье ухватил Дария под вторую руку, не давая ему вырваться. – Солнце скоро сядет – искать следы впотьмах бесполезно! А даже если мы его найдем, что ты делать собрался? Душить голыми руками? А ты его клыки видел?
- Но уйдёт же!!!
- Да куда он уйдёт? Он кроме деревни и не был нигде. Затихарится на ночь, а утром мы его и выследим…
Застонав, Дарий с бессильной злобой уставился на расстилающуюся перед ним траву, за которой темнела полоса леса. А спустя ещё минут десять непрерывных уговоров позволил увести себя обратно, в сторону трактира. Напоследок Морган развернулся и грозным тоном велел дозорным смотреть в оба, а в случае, если убежавший в поле пёс решит вернуться – тут же доложить ему. Как и в случае, если это будет Закарий. Подростки согласно кивнули. Судя по лицам, их просто распирало узнать подробности происходящего, но мрачная орочья физиономия к вопросам не располагала.
---
1. Panzerwagen (нем.) - бронемашина. Изначально этим термином в Германии обозначали любое бронированное транспортное средство, но затем произошло разделение на "Panzerkampfwagen" т.е. танки, и "Panzerwagen" - броневики (бронетранспортеры и бронемашины). Тем не менее, первый серийный германский танк A7V полностью назывался именно "Sturmpanzerwagen A7V".
Глава 18. Беата.
Главный подозреваемый в деле о пропавшей девице бежал, на деревню неспешно опускались вечерние сумерки, так что возвращаться в трактир уже не имело особого смысла. Однако авантюристу требовалось время и место, чтобы всё обдумать в спокойной обстановке. Даже не столько, что делать дальше (тут, как раз, всё ясно), сколько как оправдываться перед Нирамом. Вроде обещал, что всё будет чинно, благородно, а в итоге – перевёрнутый стол, битая посуда и мордобой.
Последнее, как бы смешно не звучало в рамках скоротечной драки, очень точно описывало произошедшее – орочье ухо раздулось, прикрыв немалых размеров шишку, а Дарий выглядел словно какой-то супергерой в фиолетовой маске. Пришлось даже остановиться у ближайшего колодца и привести себя в порядок, используя простенькое заклинание лечения.
Однако планам на спокойный ужин не суждено было сбыться. Стоило им вырулить к трактиру, как в глаза бросилась небольшое столпотворение, к которому с разных сторон подтягивались новые участники. Центром толпы служили два выпивохи и мужичок, которого Зак сбил с ног во время бегства. Перебивая друг друга и темпераментно жестикулируя, троица что-то вещала окружавшим её людям. Словно рыбаки, обсуждающие сорвавшуюся с крючка рыбу. Немаленькую такую рыбу, размером с корову или даже коня…
Опыт прошлой жизни подсказывал, что от больших скоплений народа в одном месте ничего хорошего ждать не приходиться, поэтому Морган ухватил своих спутников и попытался скрыться от греха подальше. Не удалось. Один из выпивох уже протолкался сквозь окружающую толпу и в сопровождении десятка доброхотов мчался к ним, что призывно крича и маша рукой. Пришлось остановиться и подождать.