Читаем Герцог-упрямец полностью

Мистер Боумен сделал несколько шагов в сторону лестницы, но внезапно остановился и, обернувшись, пробормотал:

– Она не похожа на женщину, которой можно перечить. Может оскорбиться, если я предложу привезти костоправа.

– Если хотите, я сам ее спрошу.

Мистер Боумен посторонился, пропуская Брентворта.

Мисс Маккаллум на стук приоткрыла дверь, и Эрик сквозь щель увидел полуобнаженную женщину на кровати.

– Мистер Боумен хочет воспользоваться нашим присутствием и съездить за костоправом, – сообщил герцог.

– Боже праведный, нет! Костоправ наверняка пустит ей кровь, и ничего хорошего из этого не выйдет. В таком состоянии это ее просто убьет.

– Неужели все так плохо?

– У нее уже некоторое время сильный жар. Много дней. По глазам и коже я вижу, что у нее сильное обезвоживание, и это ухудшило ее состояние. Я пою ее с ложечки и обтираю, чтобы сбить жар. Кровопускание – последнее, что ей сейчас требуется. Скажите ему – никаких костоправов!

– А как насчет настоящего доктора?

– Вы же слышали, что говорил мистер Портман. Здесь на много миль ни одного доктора.

– Я отправлю карету в Нью-Касл и велю Напьеру привезти подходящего специалиста. Так как же?

Мисс Маккаллум медлила с ответом.

– Но он же не знает, где искать… – пробормотала она.

– Ничего, найдет. Я пообещаю хорошо заплатить.

Девина обернулась, заглянула в комнату и тихо сказала:

– Да, пожалуйста, сделайте это. Но я думаю… – Она вздохнула и со слезами в голосе добавила: – Я боюсь, что уже слишком поздно, но буду продолжать делать то, что делаю. Надеюсь, что доктор сможет помочь.

Увидев слезы в ее глазах, Эрик тоже вздохнул. Ему хотелось ее утешить, но как? И он решил сделать то единственное, что мог.

Девина села рядом с кроватью и снова отжала тряпку. Она протирала Луизе руки и грудь. Кожа больной пылала от жара.

Бросив тряпку в ведро, Девина взяла чашку с водой, села рядом с подругой и приподняла ее одной рукой, а другой поднесла чашку к губам.

– Луиза, ты должна попить – хотя бы один глоток. Да, вот так. А теперь еще немножко.

Больная послушно выпила целых две унции, затем откинулась на подушку. Поморгала, нахмурилась и пробормотала:

– Я тебя знаю…

Это были первые слова, произнесенные Луизой, а до этого она скорее всего не замечала присутствие подруги.

– Это я, Девина. В детстве мы с тобой дружили. Я проезжала мимо и решила навестить тебя.

– Мой сын…

– Он внизу, с твоим мужем. И он совершенно здоров.

Девина прижала ладонь к щеке подруги. Еще горячая… Слишком горячая… Опасно горячая.

– Ты поступила очень разумно, когда велела сыну и мужу не подходить к тебе, но в одиночестве ты почти ничего не ела и не пила.

– Я в основном спала, – пробормотала Луиза.

Судя по ее виду, она снова собиралась заснуть. Девина заставила подругу выпить еще немного воды, затем поставила чашку на тумбочку.

– У тебя все хорошо, Девина? Тебе нравится жить в Эдинбурге?

– Очень нравится. Но постарайся не разговаривать. Это не светский визит. В следующий раз мы с тобой посидим в саду и расскажем друг другу все о прошедших годах.

– Я вышла замуж за мистера Боумена. Он добр ко мне и к нашему сыну. Не то что папа…

Девочкой Луиза очень боялась своего отца и старалась держаться от него подальше. Девина всегда подозревала, что он ее бил.

– Я рада за тебя. Ты заслуживаешь хорошего мужа.

Луиза сонно кивнула.

– Да, хороший муж…

– У него славная ферма. Надо полагать, семейная? Я их не знала, но фамилию помню.

– Нейл служил в армии. Вернулся домой после войны, и я стала с ним встречаться. – Луиза поерзала под простыней. – Мне так жарко… Жарко, потом холодно, потом жарко, потом… – Речь ее становилась неразборчивой.

– Спи. Я буду здесь, когда ты проснешься. Хочешь увидеться с мужем?

Луиза мотнула головой.

– Не хочу, чтобы он тоже заболел. Пообещай, что не позволишь ему войти.

– Обещаю.

Девина дождалась, когда Луиза заснет, затем спустилась вниз, в гостиную. Там сидели мальчик с отцом. Брентворта нигде не было видно.

Девина нашла кухню, а в ней – остатки еды, которую муж Луизы пытался готовить. Последней его попыткой был цыпленок. Девина нашла большой котелок, бросила туда куриную тушку, позвала мальчика и попросила принести воды из колодца и каких-нибудь корнеплодов из огорода.

– Я сам принесу, – отозвался от двери мистер Боумен. – Мне лучше, когда я чем-нибудь занят.

– Возможно, вам следует заняться работой на ферме. Если не будете уходить слишком далеко, это пойдет вам на пользу. А ваш сын принесет мне все, что нужно.

Мистер Боумен молча переминался с ноги на ногу.

– Как Луиза? – спросил он наконец.

– Она немного поговорила со мной, так что думаю, что лучше. Но ей все еще нужно много пить. Я сварю для нее бульон. Если у вас есть пиво или эль, давайте его сюда, я это использую.

– Та карета уехала примерно час назад. – Мистер Боумен тяжело вздохнул.

Девина тоже вздохнула – мысленно.

– Где ваша вера, сэр? – Она посмотрела на фермера. – Если герцог сказал, что доктор приедет, значит так и будет.

– Я, конечно, все оплачу, только скажите сколько…

Девина снова на него посмотрела.

Перейти на страницу:

Все книги серии Общество порочных герцогов

Похожие книги