Родители Чарлза были очень красивы, но его мать, как показалось Виктории вблизи, выглядела значительно моложе своего супруга – красивая, обаятельная и очень энергичная леди. Отца Чарлза она представляла совсем другим. Он был не молод, но очень привлекателен и, похоже, следил за физической формой. Теперь стало понятно, от кого Чарлз унаследовал свою красоту.
Интересно, были бы их дети с Чарлзом так же очаровательны? Эта мысль была настолько неожиданной, что Виктория сама не понимала, как она могла у нее возникнуть. Она ведь даже не знает, хочет ли Чарлз иметь детей. Но это и к лучшему. Потому что, если Чарлз хочет детей, это сделало бы его в ее глазах еще более привлекательным.
– Твои родители очень красивы, – шепнула она. – Но я думала, твоя мать старше.
– На этот счет не заблуждайся. Ты видишь результат недавней пластической операции.
Виктория отошла немного назад, когда герцогиня заключила в объятья своего сына.
– Наконец-то я тебя снова вижу! Хорошо доехали?
– Без приключений, – сказал Чарлз, высвобождаясь из ее объятий, чтобы протянуть отцу руку для рукопожатия. – Привет, папа.
– С приездом, сын, – с улыбкой, осветивший его лицо, сказал мистер Мид.
Чарлз оглянулся через плечо.
– Мама, папа, это моя помощница Виктория Хьютон.
– Рада познакомиться с вами, – Виктория слегка поклонилась и пожала им руки.
– Взаимно, Виктория, – сказала миссис Мид. – Пожалуйста, зовите меня Пип, а моего мужа Грант.
Услышав ее имя, Виктория закусила губу, чтобы не рассмеяться.
– Знаю, знаю, о чем вы думаете, – улыбнулась ей миссис Мид и, взяв Викторию за руку, повела ее к дому. – Что скажете о моем имени?
– Оно необычное, – признала Виктория.
– Вообще-то это сокращенно от Персефоны.
Это имя тоже не каждый день услышишь, подумала Виктория, но вслух ничего не сказала.
– Не знаю, говорил ли вам Чарлз, но раньше я работала моделью.
– Нет, он ничего такого не говорил. – Но в это легко можно было поверить.
– Это было еще в шестидесятых. – Мать Чарлза чуть смущенно улыбнулась. – Да, я еще пытаюсь ненадолго удержать молодость… Но я не об этом хотела сказать. В те годы я была худенькой, но ниже остальных девушек, поэтому все стали звать меня Пипсквик[1], а затем и просто Пип. С тех пор все зовут меня только так. Верно, Грант?
– Сколько тебя знаю, – согласился ее муж.
Виктории было трудно в это поверить, поскольку сама она превосходила в росте разве только подростков, да и то не всех.
– Естественно, мое новое имя привело моих родителей в ужас, но тогда я очень любила бросать вызов условностям, поэтому мне оно чрезвычайно понравилось.
Внутри дом оказался таким же великолепным, как и снаружи. Высокие потолки, старинная мебель и полированное дерево составляли разительный контраст с домом Чарлза, выдержанного в современном стиле.
– Пойдемте, покажу вам вашу комнату. После этого ждем вас в гостиной, чтобы выпить вина перед ужином. Грант, – обратилась она к мужу, – будь душкой, проверь, что Джеффри принес из погреба то вино, которое я заказывала.
Улыбнувшись Виктории, ее муж направился в противоположную сторону. Если ему не нравилось, что приходится выполнять поручения жены, он ничем этого не выдал.
– Он эксперт по винам, – объяснила Пип. – Сама я предпочитаю джин с тоником.
Комната, в которую привела ее миссис Мид, была оформлена в викторианском стиле, с мебелью, как подозревала Виктория, из той же самой эпохи. Хотя и слишком вычурно, на ее взгляд, но красиво.
– Могу прислать к вам кого-нибудь, чтобы помочь с багажом, – предложила мать Чарлза.
– Спасибо, я сама справлюсь, – поблагодарила ее Виктория.
– Что-нибудь еще, пока я здесь? – Ничего не нужно. Спасибо.
– Мама, – вмешался Чарлз, – почему бы нам наконец не оставить Викторию? Мы можем зайти ко мне.
– Если вам что-нибудь понадобится, позвоните. – Герцогиня указала на панель связи. – Вам помогут в любое время.
– Спасибо, – улыбнулась Виктория.
– Но вы ведь спуститесь в гостиную через час?
– Конечно, Виктория спустится, – ответил за нее Чарлз, чуть ли не выталкивая свою мать из комнаты. Прежде чем закрыть дверь, он сказал: – Чуть позже я зайду к тебе и покажу, где находится гостиная, а потом устрою маленькую экскурсию по дому.
При этом он так выразительно посмотрел на нее, что Виктория поняла, что на уме у него не только экскурсия.
– Чарлз, она так мила! – воскликнула его мать, когда они зашли в его спальню. – Очаровательная хрупкая фея.
– Не особенно заблуждайся на этот счет. Эта фея может за себя постоять.
– Именно такая женщина тебе и нужна! – заявила она.
– Пожалуйста, не начинай, – попросил Чарлз, зная, куда может завести этот разговор.
Однако его мать пожала плечами и с невинным видом посмотрела на сына.
– Не начинать что, дорогой?
– Разговоры о том, что мне пора остепениться.
– А что такого в том, если я хочу, чтобы ты женился? – нахмурилась она. – Я не становлюсь моложе, а мне еще хочется понянчить одного, а то и двух внуков.
– Тебе только пятьдесят восемь.
– Я и сама знаю, сколько мне лет, молодой человек, – строго сказала она.
– Но ты не выглядишь старше тридцать пяти, – галантно добавил он.