Читаем Герцог из ее грез полностью

Покоренная его великодушием, Амелия наконец расслабилась, и, когда по ее щекам заструились первые слезы, герцог заключил ее в объятия. Уткнувшись лицом в мягкую шерсть его сюртука, она вдохнула крепкий аромат мускуса и сандалового дерева. Одной рукой Ковентри обнимал ее за талию, а другой поглаживал по спине. Было так приятно ощутить его близость. Амелия чувствовала его крепкие плечи и грудь, к которой прижалась чуть теснее, еще глубже погружаясь в его объятия.

– Не знаю даже, как вас и благодарить. – Ее слова прозвучали глухо, но герцог все равно расслышал сказанное.

– Не стоит благодарности. Я рад развеять ваши тревоги.

Прошло еще несколько томительных секунд, прежде чем Амелия неохотно отстранилась.

– Прошу меня простить. – Она почувствовала, что должна извиниться. – Я потеряла голову от увиденного.

Ковентри заправил выбившийся локон ей за ухо и посмотрел на нее с такой нежностью, что девушка в очередной раз едва не разрыдалась.

– У вас нет нужды просить прощения. Вы не совершили ничего дурного. Это я перешел грань, хотя, полагаю, в сложившихся обстоятельствах это простительно.

– Вне всякого сомнения, – согласилась Амелия.

Сейчас не было и намека на страстное желание, которое пылало в его глазах, когда он пожирал ее взглядом в экипаже. Герцог проявлял лишь дружеское участие. Это заставило девушку задуматься: а верно ли она все истолковала? Действительно ли он хотел ее поцеловать? Ранее она в этом ничуть не сомневалась. Но, если она не ошиблась, сейчас Ковентри представлялась отличная возможность это сделать. И тем не менее… ни намека на то, что он вообще думал о чем-либо подобном.

Не зная, как себя вести, Амелия решила переключиться на другое.

– Вы могли бы передать сегодня мастерам, что мы готовы их нанять? Я хотела бы как можно скорее начать ремонтные работы.

– Разумеется.

Они направились в прихожую и, покинув дом, вернулись в экипаж.

– Вы сможете в понедельник съездить на лесопилку, к стекольщику и каменщику? – спросил Ковентри.

– Да. У меня нет планов на этот день.

Герцог кивнул.

– Я бы порекомендовал вам сегодня или завтра продумать первое благотворительное мероприятие. Можете спросить совета у леди Эверли. Полагаю, было бы разумно привлечь к этому и остальных.

– Займусь этим сразу же, как только вернусь домой. Благодарю вас, Ковентри. Ваша доброта стала для меня утешением, а ваша дружба… не могу передать, как много она для меня значит.

Даже несмотря на то, что Амелия не хотела довольствоваться дружбой. С Ковентри она всегда будет желать большего.

<p>Глава 14</p>

Прошла целая неделя с того дня, как Амелия ездила осматривать последствия пожара. Была нанята бригада рабочих, и теперь они выносили из дома обгорелое дерево. А Амелия с Ковентри тем временем заказали пол из вишни, лунное стекло для окон и достаточное количество мраморной плитки, чтобы заменить в бальном зале старую, потрескавшуюся. Остальную плитку можно будет просто отполировать до блеска, ведь менять весь пол – неоправданная расточительность.

Все эти хлопоты так плотно занимали день, что у Амелии совершенно не было времени на то, чтобы встречаться с мистером Лоуэллом и мистером Бертоном, которые дважды наносили визит в ее отсутствие. Их принимали Джульетта и леди Эверли, но разочарование мужчин, лишенных компании Амелии, было видно невооруженным глазом. Именно поэтому леди Эверли настояла на том, чтобы в пятницу утром Амелия позволила им сопроводить ее к Гюнтеру за льдом.

Прогулка оказалась очень приятной, а искренний интерес джентльменов к делам школы во многом способствовал тому, что она увлеклась беседой с ними. И сейчас, стоя рядом с сестрой в бальном зале Фальконричей, Амелия заметила, что к ней приближаются мистер Лоуэлл, мистер Бертон и еще один человек, в котором она с удивлением узнала доктора Флориана.

– Добрый вечер, дамы, – приветствовал сестер мистер Лоуэлл.

Мистер Бертон, как всегда, широко улыбался, а мистер Лоуэлл излучал сдержанное очарование. В его присутствии у Амелии, несомненно, подгибались бы коленки, если бы не Ковентри. Благодаря герцогу она была совершенно невосприимчива к вниманию остальных мужчин.

– Мы вас искали, – добавил мистер Лоуэлл.

– В такой толпе это непросто, – добавил мистер Бертон. Он оглядел людей, собравшихся в этой огромной комнате. – Простите, что не отыскали вас раньше.

– Разумеется, мы вас прощаем, – ответила Джульетта, а Амелия ободряюще улыбнулась джентльменам.

Доктор Флориан обратился к Джульетте:

– Рад видеть вас в добром здравии, мадам.

– Когда я сказал брату, что надеюсь сегодня утром встретить вас здесь, он настоял на том, чтобы засвидетельствовать свое почтение лично, – улыбнулся мистер Лоуэлл.

Амелия взглянула на Флориана.

Брату?

А она и не знала, что они братья. И никогда бы не догадалась, если бы мистер Лоуэлл не упомянул об этом. Эти двое были совершенно не похожи друг на друга. Лоуэлл был брюнетом, у Флориана же волосы отливали медью. Несмотря на то что у Лоуэлла были острые черты лица, Флориан выглядел более строгим.

– Но… – Амелия не могла скрыть изумление. – Вы братья?

Перейти на страницу:

Все книги серии Неограненные алмазы

Похожие книги