— Представьте себе луг, поросший ромашками, Ваше Высочество. И среди этих ромашек — один единственный цветущий мак. Мак в нашем случае — колдун, его издалека видно. А теперь представьте, что из всех тысяч ромашек надо выделить одну единственную. Так и в нашем деле. Вы можете приказать мне, но это лишь затянет поиски.
— А ты что предлагаешь?
Пришлось перебрать в памяти все когда-то в юности читанные мной детективы. Конечно, все эти пинкертоны и пуаро — ребята успешные в силу того, что их кто-то выдумал, но должно же быть в их деяниях рациональное зерно. С видом одновременно смиренным и уверенным я произнес:
— Необходимо сузить круг поисков. Отмести заведомо неверные варианты. Где однозначно не может искать укрытия Белуанта? Подумайте, Ваше Высочество, ведь мне, как чужаку, не справиться.
— Что ж, — пробормотал герцог, — есть в этом здравая мысль. Где не сможет или не захочет укрыться Белуанта? Во-первых, в домах, принадлежащих или контролируемых придворными, включая гроссведунов. Те донесли бы мне в первую же секунду. Правда, остается возможность, — раздумывая, произнес он, — что нашлась среди этой братии какая-нибудь легкомысленная подруга…
— А Вы составьте список, Ваше Высочество, — предложил я, — а тех, кто вне подозрений, из него вычеркнем.
В конечном итоге у нас осталось всего два имени, что очень воодушевило герцога. Я за это время сообразил следующий ход.
— Еще потребуется список тех, с кем Её Высочество встречалось вчера…
По большому счету Белуанта не имела права на этот титул. По крайней мере, меньшее, нежели я. Гроссведун Юрай, хоть и усыновленный, но всё же сын, а Белуанта всего лишь племянница, да еще по линии герцогини. Но так уж повелось титуловать её при дворе, отчего, надо думать, девчонка слишком много о себе вообразила. Справедливости ради надо добавить, что герцог относился к ней, как к собственной дочери. Было это связано со скоропостижной смертью его истинного сына или правитель был просто чадолюбив, я не уточнял.
Через несколько минут в моих руках оказался перечень тех, кто накануне искал аудиенции у Белуанты. Большинство имен мне ни о чем не говорили, но вот мастер Коробка… Чрезвычайно интересный факт! Допрошенный мною стражник пояснил, что посланец Ка-Талада явился не с пустыми руками. Но тщетно слуги перерыли опочивальню Белуанты и прочие помещения дворца: чего бы то ни было подозрительного так и не было обнаружено. Я проверил астральный след — вещицы некоторого рода, способные подчинить себе человека, были мне хорошо известны со времен совместной с Ведмедем экспедиции на Амату. Ничего не говорило о том, что в руках Белуанты побывала какая-либо колдовская штуковина. Ну, это еще ничего не доказывает. Придется доверительно поговорить с Коробкой. Свои подозрения герцогу я высказывать не стал: в конце концов, он осведомлен обо всём не хуже меня. Ну, может быть, чуть-чуть хуже.
Но, прежде чем встретиться с ка-таладским прохиндеем, я решил проверить, где сейчас его верный подручный — Уфелд. Как вскоре выяснилось, серый байг исчез из Госки как раз вчера. Немного больше времени потребовалось, чтобы узнать о том, что перед этим он купил лодку. Картина более-менее прорисовывалась. Вот теперь Коробку можно было смело брать за горло. К нему я отправился один.
По указанному адресу я его не застал, зато имел сомнительное удовольствие видеть Хитар, которую на протяжении нескольких месяцев безуспешно отыскивали (по моей наводке) люди Великого Герцога. Девушка сильно изменилась со времени нашего совместного путешествия, утеряла простоту, так бы я это расценил. И всё же, увидев меня, она явно обрадовалась.
— Ну, здравствуй, Хитар, — сказал я. — Спасибо тебе за предупреждения. Как сама? Где мастер?
Девушка пожала плечами, не отрывая от меня своих глазищ. К её белоснежной ауре теперь примешивались багровые тона. Она посторонилась, чтобы пропустить меня в дом.
— Что ж, вы неплохо обустроились, — рассеянно произнес я, оглядывая мещанскую — по моим земным понятиям — обстановку. Для полноты картины не хватало герани на окне да клетки с канарейкой. — Так где же мастер Коробка?
Мой рассеянный взгляд задержался на столе, где были раскиданы карты. Все они лежали крапом вверх, и лишь одна — король — являла свое значение. Над нею нависал подсвечник с наклонно расположенной свечой. Расплавленный воск капал на лицо короля.
— Что это значит? — поинтересовался я.
— Помогаю тебе, Юрай, взойти на престол, — кротко пояснила Хитар.
Явственно попахивало дикарским колдовством. Всё это вполне укладывалось в моё представление о Хитар как о недоучившейся деревенской колдунье с традиционными для этого клана наивными суевериями и преклонением перед различного рода обрядами.
— Причем здесь я, коли речь о короле? Или ты прочишь мне трон Согури?
Хитар помотала головой.
— Вскоре умрет Великий герцог, и ты займешь его место. У тебя останется время подготовиться к битве с Сумуром.
Смутные пока подозрения шевельнулись во мне, и что-то, похожее на страх, завибрировало в позвоночнике. Я внимательно посмотрел на колдунью.