– Однако как вольно ты играешь моим возрастом, мама. С одной стороны, я слишком молода для друзей Энтони, а с другой – засиделась в девицах.
– Дафна Бриджертон, мне не…
– …нравится твой тон, – продолжила Дафна. – Но ты все равно любишь меня. Верно, мама?
Мать рассмеялась и обняла дочь за плечи.
– А как же иначе, моя дорогая.
Дафна потерлась своей щекой о материнскую.
– Это крест всех матерей, я знаю. Они приговорены любить тех, кого произвели на свет, какими бы ни были их чада.
Вайолет вздохнула:
– Ты права. Но судьба была ко мне благосклонна. Надеюсь, однажды у тебя тоже появятся дети и ты…
– Тоже будешь их любить, как я вас, – договорила за нее Дафна и положила голову на плечо матери.
Вайолет, возможно, была излишне придирчива, а отец всегда больше интересовался собаками и охотой, нежели домашними и общественными обязанностями, но родители обожали друг друга, детей, и в доме царили мир и покой.
– Я всеми силами буду стараться следовать твоему примеру, мама, – прошептала Дафна.
– Как приятно это слышать. – В глазах Вайолет блеснули слезы. – Это лучшая награда для меня.
Дафна в задумчивости накрутила каштановую прядь на палец, а затем, решив сменить сентиментальный тон на шутливый, проговорила:
– Да, я пойду по твоим стопам и не остановлюсь до тех пор, пока у меня не будет восемь детей…
А в это самое время Саймон Артур Генри Фицрэндольф Бассет, с недавнего времени – герцог Гастингс, о коем только что вскользь упомянули мать и дочь Бриджертон, сидел в старейшем лондонском клубе «Уайтс». Его визави был не кто иной, как Энтони, самый старший из братьев Дафны. Да и сами молодые люди казались братьями – оба худощавые, высокие, с густыми темными волосами. Разительную непохожесть выдавали лишь глаза. У Энтони – шоколадного оттенка, как у его сестры, а у Саймона – пронзительно-голубые, словно льдинки.
Именно это составило ему репутацию человека твердого и непоколебимого. От его пристального взгляда женщины трепетали, а мужчины чувствовали себя неуютно.
Но к Энтони это не относилось: молодые люди были закадычными друзьями.
– Не забывай, что я видел тебя в разных ситуациях. Бывало даже с головой, опущенной в ночную вазу, – со смехом проговорил Энтони.
На что Саймон ответил:
– Если мне не изменяет память, именно ты держал меня над этой вазой.
– А чем ты мне отплатил на мое благодеяние? – продолжал игру Энтони. – Подложил в постель дюжину угрей…
Саймон по-прежнему считал Энтони ближайшим другом и после возвращения в Англию первым делом встретился именно с ним.
– Очень рад тебя видеть, Клайвдон! – в который раз повторил Энтони. – Ох, ты, наверное, предпочитаешь, чтобы я теперь называл тебя Гастингсом?
– Нет! – с непонятной для Энтони поспешностью ответил Саймон. – Гастингсом навсегда останется мой отец. Я приму титул, если того потребуют обстоятельства, но не стану носить это имя.
– Обстоятельства? – с удивлением переспросил Энтони. – Да кто не мечтает стать герцогом? Ты меня удивляешь!
Саймон нервно провел рукой по волосам и ответил не сразу. Да, он знал, что должен – таковы давние традиции – сохранить родовое имя, родовые владения и тем самым подтвердить и упрочить место семьи в истории Англии, но ведь кем он был до недавнего времени? Сын, отвергнутый отцом чуть ли не с рождения, да и в юные годы не удовлетворявший того своими взглядами и поведением. Отец скрепя сердце мирился с его существованием, но горячих чувств не испытывал и, как и прежде, не желал видеть. Сын платил ему той же монетой. Одним словом, нашла коса на камень.
– Это чертово ярмо не для меня, – пробормотал он наконец.
– Придется к нему привыкнуть, – сказал Энтони. – И к новому имени тоже.
Саймон вздохнул. Он понимал, что приятель прав, что его протест может быть воспринят в обществе как кокетливое кривлянье.
– Ладно, – продолжал Энтони, – не будем о грустном. Ты прибыл как нельзя кстати. Мне нужна поддержка в моих трудных и нудных хлопотах.
– Что за хлопоты, Тони?
– Мне, видишь ли, придется сопровождать одну из сестер на очередной бал.
Саймон откинулся на спинку кресла и не без интереса посмотрел на собеседника.
– Мне это мало о чем говорит. Лично я далек от подобной суеты.
– Что ж, придется осваиваться в новых обстоятельствах, дружище. Доверься мне, и я помогу тебе на первых порах.
Саймон заливисто рассмеялся:
– Если я не ослышался, человек, пытавшийся окунуть мою голову в ночную вазу, предлагает мне трогательную заботу?
– О, тогда мы были совсем юные, Саймон. Теперь, увы, все по-другому.
– Теперь ты образец благопристойности и хранитель семейных устоев?
– В самую точку! И я рассчитываю на твою помощь.
Энтони на минуту задумался, а затем спросил:
– Полагаю, ты намерен занять определенное положение в обществе?
– Это совсем не так, Тони.
– Но ты говорил, что собираешься на вечер к леди Данбери.
– Только потому, что испытываю симпатию к этой прямолинейной старухе. Она всегда говорит то, что думает.
– Ну, допустим, не всегда, – заметил Энтони.