Неожиданно это испугало ее. Между ними не может быть продолжительной дружбы, разве не так? Но что, если он полюбит ее?
Вивьен начала медленно высвобождаться из его объятий.
– Я словно приклеилась к вам, – прошептала она. Герцог еще раз провел пальцем по ее груди.
– Верно. Это от жары.
Когда Вивьен встала, ее ноги все еще дрожали. Она отвернулась от Уилла и стала застегивать лиф платья, позволяя герцогу сделать то же с брюками.
– Я должна вам кое в чем признаться, – сказала она через минуту, глядя на дом и с облегчением отмечая, что он оставался закрытым и погруженным в темноту.
Уилл встал и небрежным движением расправил одежду.
– Да? – откликнулся он, поворачиваясь к ней. Сердце Вивьен вновь бешено застучало.
– Я... я не знаю, с чего начать.
Герцог прищурился:
– Ну, так начните с чего-нибудь, чтобы я мог помочь. Например, с того, кто такой Гилберт Монтегю и что ему известно о вас такого, что вы готовы продать за это душу дьяволу.
Вивьен фыркнула.
– Как драматично!
– Правда?
– Собственно, что случилось? Разве я не...
– Вы были великолепны, – ответил герцог хриплым голосом. – Но теперь я хочу услышать правду. Вы будете откровенны со мной? – спросил он после минутного молчания.
– Настолько, насколько смогу.
Герцог повертел головой, словно обдумывая ее слова, затем вновь взглянул на нее.
– Вивьен, я был с несколькими женщинами.
Ее охватило смущение.
– Вы ожидаете, что меня шокирует такое признание или я стану ревновать?
Не обратив внимания на ее вопрос, он направился к ней.
– Из этих женщин, я уверен, лишь две были настолько неискушенными любовницами. Одна – моя жена, в первое время после нашей женитьбы, вторая – вы.
О Боже... Вивьен чуть было не лишилась чувств. У нее вырвался короткий возглас ужаса, а рука непроизвольно легла на горло.
Уилл остановился перед ней, с серьезным выражением глядя на нее сверху вниз.
– Вы бы не хотели объяснить мне это, любимая?
Она с трудом обрела голос:
– У меня предложение, ваша светлость. – Внутри у Вивьен все дрожало.
По лицу герцога пробежало недоумение.
– Предложение?
– Ну да. – Она выдавила улыбку. – Я предлагаю, чтобы мы работали совместно. Мы сделаем приличную копию сонета и...
– Вивьен, о чем, черт побери, вы говорите?
Она взмахнула ресницами.
– Похоже, вы просто не хотите отдать мне оригинал.
Герцог медленно покачал головой.
– В данный момент меня вовсе не интересует эта рукопись. Скажите мне, почему... Как случилось, что при живом муже вы остались столь неискушенной? Я бы назвал вас девственницей...
– Я не девственница! – быстро возразила Вивьен, но ее голос прозвучал более вызывающе, чем ей того хотелось. Он должен понять, что она не собирается обсуждать с ним этот вопрос.
Уилл рассмеялся.
Вивьен вновь окутало тепло последнего восхитительного часа. Если бы только он сосредоточился на этом...
– Положим, да. Но у вас были крайне редки интимные отношения с мужем, не так ли? – Герцог вновь попытался вызвать ее на откровенность.
После глубокого и продолжительного раздумья Вивьен ответила:
– Теперь мое прошлое не имеет никакого значения.
– Боюсь, это не так, – резко возразил он, приближаясь к ней на шаг. – Отныне имеет.
Вивьен вскинула брови.
– Для нас может иметь значение лишь ваше прошлое.
Это резкое заявление заставило Уилла похолодеть.
– Не надо играть со мной, миссис Раэль-Ламонт, это может навредить нам обоим.
Вивьен постаралась выдержать его взгляд. Разумеется, она желала, чтобы многое между ними сложилось по-другому, однако...
Наконец она прошептала едва слышно:
– Пожалуйста, не заставляйте меня, Уилл. Я не могу.
Целая гамма чувств пробежала по лицу герцога в один короткий миг – недоверие, гнев, боль. Затем он отступил от нее, опустил руки и презрительно сощурил глаза.
– Полагаю, больше нам не о чем говорить. Спокойной ночи, мадам. – Он повернулся и быстро вышел через боковую калитку.
Вивьен долго стояла неподвижно, тупо глядя на скамью, где он любил ее, ничего не слыша и не чувствуя. Наконец, когда начавшийся дождь изрядно вымочил ее, она стронулась с места и отправилась спать.
Глава 13
Уилсон сказал, что герцога следует искать на побережье, и как только Вивьен дошла до конца садовой дорожки, простор бурного океана раскинулся прямо перед ней. Она увидела Уилла, сидевшего в одиночестве на куртинке высокой травы, протянувшейся над линией берега. На герцоге была простая одежда; рукава рубашки были завернуты по локоть, руки опирались на согнутые колени.