Читаем Герцог полностью

Мэбли поскреб в затылке, пытаясь понять, что от него хотят.

— Вы же сами говорите, что это опасно, а вы — слабая женщина, извините…

Брэнди снова пустила в ход тон леди Аделлы.

— Слушай, Мэбли, у моего деда отличная коллекция оружия. Я возьму оттуда пистолет, а ты запрешь дверь снаружи. Понял?

Мэбли всю свою жизнь считал, что пистолет и девушка вещи малосовместимые, но решил, что Брэнди не переубедить. «В конце концов, она не сможет застрелить герцога, даже если захочет, — подумал старик. — Один из мужчин мог бы это сделать, но только не мисс Брэнди».

— Вы подвергнете себя опасности, и как мне прикажете потом оправдываться перед вашей бабушкой?

— Чепуха. Так, сейчас я принесу тебе поесть, а потом можешь отправляться спать.

Брэнди убежала, прежде чем старик успел что-то возразить. Она улыбнулась, услышав за спиной его смиренный вздох.

Часы на камине пробили десять раз. Брэнди оставила в покое дымящуюся кастрюлю с бульоном и подошла к кровати. Положив руку на лоб герцога, облегченно вздохнула: холодный. Лихорадки не было.

— Я не позволю больше никому причинить тебе боль, — прошептала она, целуя его в губы. — Спи и выздоравливай поскорее, я присмотрю за тобой.

Девушка выпрямилась и пошла обратно к камину. Стянув с себя одежду, она облачилась в ночную рубашку и, завернувшись поплотнее в накидку, вернулась к кровати.

Герцог лежал спокойно, дышал ровно и глубоко. Брэнди уселась в кресло и вытянула ноги. Но прошло много времени, прежде чем ей удалось расслабиться. Она все время смотрела на пистолет, лежащий перед ней на туалетном столике. Мэбли храпел где-то в соседней комнате. Дверь заперта. Ее волновало только одно: комната Мэбли не имела запоров.

Только леди Аделла и Мэбли знали, что она сегодня здесь. К удивлению девушки, старуха фыркнула, услышав ее требование, но возражать не стала.

— Ха, конечно, мы больше никому не скажем об этом. У меня нет никакого желания потом объясняться с милашкой Фелисити.

Ночью никто не пришел. Утром ее разбудил Мэбли.

— О Мэбли, уже утро? Прости, мне стоило бы давно быть одетой и на ногах.

Мэбли пробормотал что-то и повернулся к своему спящему хозяину.

— Теперь вам лучше уйти, мисс Брэнди. Я присмотрю за ним.

Немного позже пришел мистер Тревор, желавший видеть герцога. Коротышка Роберт дал добро, и, выпив по чашечке кофе в компании леди Аделлы, оба джентльмена направились в спальню, где Мэбли уже успел разбудить своего хозяина.

Ян проснулся не в лучшем состоянии. Болело плечо, и снотворное все еще действовало на его сознание.

— Ваша светлость, рад, что вы очнулись.

Ян попытался сесть, но боль в плече не позволила. Он выругался и закрыл глаза, пытаясь вернуть ясность мыслям.

— Лежите спокойно, ваша светлость, — нежно сказал Мэбли, — я принесу вам немного бульона, который мисс Брэнди всегда держит горячим, на случай если вы захотите поесть.

— Сколько я спал? — спросил герцог чужим голосом.

— Со вчерашнего дня, ваша светлость. Коротышка Роберт вкатил вам лошадиную дозу снотворного, если помните.

— Коротышка Роберт? Знакомое имя.

— Это доктор. Маленький шотландец, хороший врач. Это он вытащил из вас пулю.

Ян застонал и вспомнил, как метался по кровати от боли, когда кто-то вынимал из него пулю. В голову лезли воспоминания, от которых его светлость побледнел.

— Мэбли, что с Брэнди? Все в порядке? Она была со мной тогда на берегу. Господи, только бы с ней все было хорошо.

— Не волнуйтесь, ваша светлость. Она цела. Эта девушка спасла вам жизнь.

Старик решил пока не говорить, что сегодня ночью Брэнди была личным телохранителем его светлости, — герцог бы удивился. Ведь он всегда считал, что женщины могут только кокетничать и строить глазки.

— Мистер Тревор, шотландский следователь, хотел видеть вашу светлость. Вы готовы поговорить с ним?

Ян кивнул. После того как он съел бульон, приготовленный Брэнди, и привел себя в порядок, к его кровати подошел джентльмен с густыми бровями.

— Мне нужно всего несколько минут, ваша светлость.

Ян снова кивнул и попытался забыть про боль в спине. «А не лжет ли Мэбли, — подумал герцог, — действительно ли с Брэнди все в порядке?»

— Похоже, вам везет, ваша светлость.

— Мэбли сказал, что Брэнди спасла мне жизнь, — начал герцог, пытаясь припомнить хоть что-нибудь, что указывало бы на личность убийцы.

— Так и есть, ваша светлость.

Мистер Тревор заметил, что боль в спине у герцога усилилась. «Ладно, — подумал он, — поговорим о Брэнди».

— Когда вы упали, она прикрыла вас своим телом. Остальные два выстрела не попали в цель. Брэнди закричала и напугала убийцу, а кроме того, привлекла внимание людей.

— Поклянитесь, что она в порядке.

— В полном порядке, но обеспокоена вашим состоянием.

— Ее же могли убить. Господи, куда она смотрела?

— Могли, но не убили. Этот случай взбаламутил всех Робертсонов. Попытайтесь вспомнить, что вы делали на берегу?

— Я купался, — ответил герцог, — эти овцы так воняют. Я хотел смыть с себя запах, прежде чем вернуться в замок. Потом разговаривал с Брэнди, а потом, ах, потом она убежала. Затем я услышал выстрел, а потом — не помню.

Мистер Тревор увидел, как герцог закрыл глаза от боли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эпоха Регентства

Похожие книги