Эла Дирк забарахтался, пытаясь выплыть к поверхности. Какие-то жгуты мешали ему, но несколько толчков – и он ощутил по колыханию воды на лице, что почти у цели. Он толкнулся ногами и руками и судорожно выплыл на поверхность, хрипло дыша.
Впрочем, он чувствовал слабость и начал понимать, что, хотя вода была довольно тёплой, долго он не продержится. Левая сломанная рука ужасно болела и саднила.
– Помогите! – слабо крикнул Эла Дирк. В темноте ночи он слабо различал очертания какого-то малюсенького островка или скорее плота из толстых прутьев. Кажется, на нём кто-то был.
Эла Дирк забарахтался, пытаясь отцепить водоросли и подплыть к островку. Вдруг оттуда протянулись руки и потащили его вверх. Он зацепился за край островка, похожий на большое гнездо, и начал подтягиваться. Наконец, он выбрался, и, растянувшись, тяжело задышал, глядя в тёмное ночное небо.
Где бы он ни оказался, чистый воздух наполнял его лёгкие, одежда намокла от воды, и тело чувствовало себя всё так же. Если не считать падения из иномирового портала, он не чувствовал разницы.
Глава 2. Бесполезный
Эла Дирк с трудом привстал и огляделся. Он пролежал довольно долго, приходя в себя. Заря начинала пробиваться над горизонтом. Вокруг, сколько хватало глаз, стелился океан. Без конца и края – только океан.
Он сидел на чём-то, напоминающем плавучее гнездо, округлой формы около пяти метров в диаметре. Рядом примостились древние старик и старуха. Их лица густо покрывали лучевидные морщины и коричневый загар. Но, в общем, они выглядели, как люди – такие же, как сам Эла. Из одежды на них были только подобия штанов и жилеток, сплетённых из грубых бурых стеблей неизвестного растения. На непокрытых головах осталось совсем немного волос.
– Привет! – слабо произнёс Эла Дирк.
– Он в порядке, – утвердительно сказал старик, словно они спорили со старухой до этого. – Зря ты волновалась, Ма Шань.
– Меня зовут Эла Дирк, – представился их гость. Он начинал мучительно соображать, что ещё сказать. Он всё никак не мог полностью очнуться от полёта сквозь портал. Возможность, которая ему представилась, была слишком необъятна, чтобы сознание мгновенно обработало её.
– Айван Хо, можешь звать дед Хо, – ответил старик. – А это моя жена Ма Шань. Зови тоже бабушка Ма.
– Господин Хо, Госпожа Ма, – уважительно произнёс Эла Дирк, пытаясь встать и поклониться, но вместо этого островок качнулся, и он шлёпнулся на пятую точку.
– Ха-ха, – заскрипел старик. – Это Ди Кро тебя приветствует, не волнуйся.
– Ди Кро, – старик похлопал рукой по переплетению толстых веток под собой.
«Остров», – с удивлением понял Эла Дирк.
Он огляделся, и его сердце начало биться быстрее от крайней степени удивления и восхищения. Вокруг до самого горизонта поверхность воды устилали плавучие острова. Практически все они были такого же размера, что и Ди Кро. Казалось, что острова набросаны хаотично, однако вокруг каждого было определённое пустое водное пространство где-то десять на десять метров, словно отдельный участок, в центре которого и плавал островок.
На каждом сидело по одному или несколько человек, но не больше пяти-шести, как прикинул Эла Дирк.
«Я попал в море или океан, где существует огромная колония людей на островах», – подумал Эла Дирк. Он уже собирался что-то сказать дальше, но тут вспышка нежданной мысли заставила его оцепенеть.
Остров, приветствующий его! Имеющий своё имя!
– Господин Хо! – дрожащим голосом начал мужчина. – Скажите, эти острова… живые?!
– Именно так! – рассмеялся старик.
Эла провёл ладонями по сплетённым узлам из веток под собой. Это было пугающе и невероятно! Только теперь он начал немного осознавать, что значит оказаться в новом мире, даже если с виду он и казался похожим на его собственный. Здесь таилась бездна загадок!
– Откуда же ты взялся, Эла Дирк, упавший с неба? – заинтересованно спросил Айван Хо.
– Да лучше и не скажешь – свалился с неба, – выдавил улыбку Эла. – Я из другого мира. Появляются ли у вас такие люди?
– Я слышал когда-то, что самые могучие культиваторы могли путешествовать между мирами. Неужели ты из таких? – с сомнением спросил старик.
– Сильно вряд ли! – вымученно рассмеялся Эла. – Я – всего лишь неудачник, ничтожество. Скорее, тот, кто меня сюда послал – вот он сильный колдун. Или… Как ты сказал? Культиватор?
– Так, – кивнул старик. – Так мы зовём любого, кто совершенствует свою силу. Так что за мир, откуда тебя прислали?
– Мы зовём наш мир Кья или Великая Кья. Это огромный шар, плывущий в густом эфире. Никто никогда не покидал пределов Кья, чтобы выяснить, что там, в его глубинах. Я живу в королевстве Илгодэн.
– У вас нет культиваторов? – вдруг перебил его Айван Хо.
– Ну… Пока я не до конца уяснил, что в вашем мире это такое. У нас есть маги, но они могут немногое. Делают целебные снадобья, приручают зверей, вызывают дожди.
– Насколько они сильны? – с интересом спросила Ма Шань. Несмотря на её старческий возраст, голос был удивительно свеж и мелодичен. – Они бессмертны? Могут разрушать горы? Высушивать моря? Летать в небе? Уничтожать армии?