Читаем Генрих фон Офтердинген полностью

Невозможно себе представить человеческие образы совершеннее тех, что встречались там в благоговейном, сладостном общении. Пилигрим видел свою возлюбленную; она предшествовала всем остальным, как бы обращаясь к нему. Однако ни единого звука не доносилось до него, и оставалось только с ненасытной скорбью всматриваться в милый лик, пока она, приложив руку к сердцу, нежно приветствовала его своей улыбкой. Бесконечно утешенный и ободренный, он еще упивался своим целительным восхищением, когда все скрылось. Чудотворное сияние унесло с собою тягостные печали и горести, так что на сердце вновь прояснилось, а дух воспрянул, по-прежнему вольный. Все прошло, кроме смутной сокровенной тоски, чья болезненная жалоба еще слышалась в тайниках души. Одиночество больше не терзало, несказанная утрата больше не растравляла душевных ран; мрачного, опустошающего страха, гробового оцепенения как не бывало, и пилигрим словно очнулся в обжигом, осмысленном мире. Все с ним как бы сблизилось, вещая явственнее прежнего; жизнь снова заговорила в нем, увенчанная своим же собственным проявлением, смертью; и, как дитя, в блаженном умилении созерцал он свой преходящий земной век. Будущее и былое сочетались в нем кровными узами. Настоящее покинуло его, и он в своем уединении, утратив мир, возлюбил утраченное, чувствуя себя гостем в этих просторных красочных палатах, где вряд ли суждено ему задержаться. Когда свечерело, земля показалась ему родным старым домом; скиталец вернулся наконец, а жилище заброшено.

Ожило множество воспоминаний. Не было такого камня, дерева или пригорка, который не взывал бы снова и снова к памяти, знаменуя минувшее событие. Струны лютни вторили песне пилигрима:[156]

1Слезы, здесь вам время слиться,ПомолитьсяВ тихом таинстве напева;В этой пустыни чудеснойБыл мне явлен рай небесный,Слезы — пчелы возле древа.2В грозы к ним густая кронаБлагосклонна;Вековые ветви крепки;Благодатная в наградуПриобщеньем к вертоградуОживит сухие щепки[157].3Упоен утес плененный,К Ней склоненный.В Ней почтил он совершенство.Как не плакать на молитве?За Нее в смертельной битвеКровь свою пролить — блаженство.4Обретает здесь томленьеИсцеленье.На коленях стой в надежде:Будет страждущий излечен;Вспомнит, весел и беспечен,Как он жаловался прежде.5Строгий дух в таких оплотахНа высотах;Если горестные пениВдруг послышатся в долинах, Легче сердцу на вершинах,Там, где ввысь ведут ступени.6Средь мирского бездорожья,Матерь Божья[158],Свет являя долгожданный,Возвратила Ты мне силы.Ты, Матильда, светоч милый,Чувств моих венец желанный.7Возвестишь по доброй волеТы, доколеМне скитаться в ожиданье;В каждой песне верен чуду,Эту землю славить буду.Наше близится свиданье.8Чудеса времен текущих,Дней грядущих!Вами здесь душа согрета.Это место незабвенно.Сны дурные смыл мгновенноПресвятой источник света.

Пилигрим ничего не замечал, пока пел. Посмотрев прямо перед собой, неподалеку от камня он увидел юную девушку, как будто хорошо знавшую его, потому что, радушно поздоровавшись, она позвала путника ужинать. Он сердечно обнял ее. Она сама и весь ее обычай сразу пришлись ему по душе. Девушка попросила повременить немного, приблизилась к дереву и, отрешенно улыбаясь, устремила взор ввысь, пока на траву сыпались многочисленные розы из ее передника. Смиренно преклонив колени, она быстро встала и удалилась вместе с пилигримом.

— От кого ты слышала обо мне? — осведомился он.

— От нашей Матери.

— Кто она такая?

— Богоматерь.

— Ты здесь давно?

— С тех пор как покинула могилу.

— Ты уже испытала смерть?

— Иначе откуда же моя жизнь?

— Ты здесь одна?

— Старец остался дома, однако мне знакомы многие другие жители.

— Готова ты мне сопутствовать?

— Конечно! Ты мне по сердцу.

— Разве ты меня знаешь?

— Издавна; у меня когда-то была мать, постоянно говорившая о тебе.

— У тебя не одна мать?

— Мать не одна, потому что Она одна-единственная.

— Как ее имя?

— Мария.

— А как зовется твой отец?

— Граф фон Гогенцоллерн.

Перейти на страницу:

Похожие книги