Читаем Гендер и язык полностью

6. «L’enquKteur rencontre des difficult'es a persuader les femmes de sacrifier deux ou trois jours pour l’enqu^ete, car les soins du menage les en empechent, et elles se trouvent genees de s’attabler avec un monsieur de la ville» [Pop 1950,725].

7. «Les raons que m’hi obligaren son: fimpossibilitat de guardar atencio durant un llarg interrogator! d’alguns dies; el tenir els coneixements de les coses, generalment, mes limitais que els homes i, sobre tot, la falta de fixesa s’idees que es tradeix en una denominacio imprecisa de les coses» (A. Griera. Entom del’Atlas linguistique de l’ltalie et de la Suisse Meridionale, 1928, цит. у [Pop 1950, 373]). Я благодарна Максу Уиллеру за перевод этого отрывка

8. «Les r'eponses pour le parler de chaque localit'e ont 'et'e donn'ees par un homme et par une femme du pays: le premier repondait aux demandes concemant les travaux faits par les hommes; la seconde a elles touchant les occupations feminines» [Pop 1950, 770].

9. «Le questionnaire ayant 'et'e r'edig'e en vue de connaotre surtout la termino-logie agricole, les femmes ne pouvaient pas donner de bonnes r'eponses. Pour cette raison, il n’y a que deux femmes parmi les informateurs» (Отчет Попа о полевой работе Наварро для «The Linguistik Atlas of Puerto Rico», 1948) [Pop 1950,432].

10. «Son questionnaire regardant en premier lieu la terminologie de l’habitation et du menage fobligeait d’ailleurs a faire appel a la collaboration des femmes» [Pop 1950, 981]. «c’est plutot elle [например, невестка] qui a donne les r'eponses» [Pop 1950, 977].

11. «c’est plutot elle [например, невестка] qui a donn'e les r'eponses» [Pop 1950,977].

<p>Вторая часть</p><p>Социо-лингвистические данные</p><p>Глава 4</p><p>Количественные исследования</p><p>4.1. Введение</p>

В этой главе мы рассмотрим половые различия в языке, изучаемые при помощи количественных социолингвистических исследований. Глава начинается с краткого описания классических социолингвистических работ, анализа языковой вариативности с учетом социального класса говорящего и стиля речи (формального и неформального). Главный раздел представляет четыре социолингвистических исследования, проведенных в Британии и раскрывающих значимые половые различия. В конце главы обсуждаются причины, лежащие в основе социолингвистической вариативности.

<p>4.2. Общепринятая парадигма</p>

Классические социолингвистические труды, такие как работы Вильяма Лабова в Нью-Йорке и Питера Траджилла в Норвиче, ставят цель исследовать взаимосвязь лингвистической вариативности с другими переменными в определенных социальных группах. Эти количественные исследования убедительно доказали социальную стратификацию и ввели в научный оборот взаимосвязанные понятия престижа (prestige) и стигмы (stigma). Считается, что престиж закрепляется за лингвистическими формами, обычно применяемыми социальной группой с наиболее высоким социальным статусом. Процесс стандартизации почти всегда ведет к развитию концепции нормативности; члены определенного языкового сообщества признают, что одна отдельная разновидность языка – общепризнанная форма языка – «правильнее», чем любая другая разновидность. Правильное употребление, будучи надежно сохраненным в этой разновидности, соответственно будет обладать высоким престижем. Использование литературного варианта в основных институтах общества – юриспруденции, образовании, радиовещании – воспроизводит этот престиж. Стигма, наоборот, закрепляется за нелитературными формами. Стигма может быть эксплицитно выраженной в отношении форм, которые являются предметом резкого осуждения на страницах газет или не одобряются в школе1 (например, «отбрасывание» начального /Ь/, ain't, disinterested для uninterested); или может быть ниже уровня общественного осознания, как в случае многих форм, исследованных социолингвистами. Так как интерес к использованию и устойчивости применения нелитературных форм языка возрос, эти разновидности стали известны как просторечие (vernacular).

Еще одно важное понятие, применяемое в количественных социолингвистических исследованиях, – лингвистическая переменная. Переменная, иными словами, – это то, что изменяется в социально значимом образце. Лингвистическая переменная – это лингвистическая единица с различными реализациями, то есть вариантами. Фонема [t] является лингвистической переменной в современном английском языке. В позиции между гласными, например в словах butter или bit of.\ она имеет два варианта: глухой альвеолярный взрывной [t] и взрывной согласный звук. В зависимости от условий, например, bit of может реализовываться в виде [bitv] или [biу]. Лингвистические переменные могут быть фонологическими (пример со звуком [t]), грамматическими и лексическими. Конечно, не все лингвистические единицы являются переменными.

Перейти на страницу:

Похожие книги