Читаем Геймер. Тетралогия полностью

После того как мать убедила его напасть на замок Арекусу Грюку, и он со всем почтением выполнил ее желание, потерпев при этом поражение, Хидэёри велел своим людям отступать и сам, скинув черные одежды, облачился в платье, более приличествующее торговцу, нежели самураю и тем более сыну Тайку. В таком виде он мог незаметно путешествовать по стране, не боясь быть узнанным врагами.

Война есть война, но кто, например, сказал, что на войне нужно непременно быть во всем честным с противниками? Никто не сказал. Побеждает не всегда сила, часто выиграть удается тому, чья голова лучше соображает.

Отступая через земли Грюку, начальник стражи Хидэёри приметил поднимающихся на холм самураев в коричневой одежде. Они тотчас же залегли в кустах, пытаясь понять, с кем им посчастливилось встретиться.

Очень скоро посланные на разведку самураи доложили, что незнакомцев всего каких-нибудь два несчастных десятка. Ерунда, с Хидэёри было четыре десятка, ко всему прочему им до сих пор удавалось оставаться незамеченными, наблюдая за тем, как незнакомые воины устраиваются на привал.

- Пристрелить всех, - велел Хидэёри, уже жалея, что задержался из-за такого ничтожного отряда. Рассредоточившись вокруг приметного холма, его лучшие стрелки заняли удобные позиции, и вскоре приказ был исполнен. Одновременно из пяти колчанов вылетели стрелы, свалившие сразу же несколько воинов в стане противника. Со стороны наблюдательного пункта сына Тайку было видно, как чужие самураи выгибались, поймав горлом или спиной стрелу. Кричали ли они? Должно быть, какие-то звуки все же издавали, но со своего места Хидэёри ничего не слышал. Все произошло очень быстро.

Отправив своих людей собирать стрелы, сын Тайку не поленился и сам подняться на холм, любопытствуя насчет того, кто же пожаловал в гости. Тут же его самураи выдергивали стрелы из трупов и еще живых людей, добивая мечами раненых.

Кто-то тронул Хидэёри за плечо, привлекая его внимание, и он увидел сидящего посреди побоища монаха, на поясе которого поблескивали два меча, а глаза была закрыты в молитвенном экстазе.

'Любопытно'. Вынув из ножен меч, Хидэёри приблизился к незнакомцу, готовый в любой момент отразить внезапную атаку. Человек в оранжевом не двигался.

Хидэёри подошел ближе, пытаясь угадать, дышит ли таинственный монах, воистину, было бы неразумно убивать человека, способного к столь глубокому сосредоточению. Неразумно и крайне расточительно. Много ли еще в Японии подобных людей? На всякий случай он слегка толкнул монаха ногой, но тот остался неподвижным.

Слушая, как под сандалиями трещат прошлогодние ветки, Хидэёри обошел монаха, изучая обстановку, на плечо служителю Будды села лупоглазая стрекоза, в траве прошуршала черная змейка, человек оставался неподвижным, словно статуя. Неожиданно пришло на ум странное стихотворение, которое читал ему Грюку-сан, еще когда Хидэёри был ребенком:

Дождь смыл лицоНеподвижно сидящего монаха.Девочка вышла из домаИ зонтик раскрыла над ним.Сама же встала под дерево,Боясь помешать спящему.Ветер швырнул зонтикИ пригоршней мелких ракушекПоранил кожу молчащего.Девочка желтым платьемПокрыла плечи монаху.Сама же стала поодаль.Солнце открыло мируБезликое изваяние,Странно молчавшееКряду,Тысячи лет сидящее.Вздохнув, подумала девочка:- Что я такое для вечности?Пылинка,Каким и счету нет,И имени.И век мой - короткая вспышка,Капли в море,Мелькнет и угаснет.Вздохнув, припала к камнюИ душу свою вложилаВ тысячи лет грезившее тело.И солнце разгладило лужи,И ветер смел пригоршню листьевС встававшего тихо монаха,Поющего долгим молчаниемТысячи лет кряду...

Вновь, на короткое время стихотворения, Хидэёри оказался в детстве, вспомнив игры в осакском замке, учащего его плавать высокого и красивого Токугава-сан и Алекса Глюка, обещавшего взять его к себе на корабль. Не взял. Обманул. Точнее, Хидэёри и сам бы не пошел, кто его знает, что может быть на уме у хитрожопого варвара.

Хотя с ним всегда было интересно, Арекусу Грюку был отменным рассказчиком, но его рассказы не были поучительными, как у приставленных к наследнику Тайку учителей. Токугава даже говорил, что большинство его историй неприличные, и их не подобает слушать готовящемуся управлять целой страной Хидэёри.

Перейти на страницу:

Похожие книги