Читаем Геймер. Книги 1-4 полностью

— Не верьте ему, это мой товар! Господин Винк не имеет права, — вопил негоциант. — А когда домой придем, я новый корабль снаряжу и одного из вас сделаю капитаном на «Лифде», другого на новом корабле. Клянусь распятьем!

— Не слушайте этих говноедов. Винк пьяница и к тому же главный артиллерист корабля. Из пушки стрелять — не по морю ходить. Ему нас потопить привычнее, чем грамотно курс держать. Пораскиньте мозгами — я приведу корабль не хуже кормчего. Меня выбирайте, — не отставал от других Корф, его изъеденное оспинками лицо покраснело и оттого напоминало недостаточно хорошо прожаренное мясо.

По сигналу юнги моряки встали со своих циновок и нога за ногу перешли кто к Винку, кто к Корфу, а кто и к Питерзону. При этом артиллерист получил значительный перевес голосов. Ал отметил про себя, что предвыборная компания Винка действительно была самой соблазнительной, потому что жалование, компенсация и новый корабль — это когда еще. А дармовая выпивка здесь и сейчас. Только доберись до капера, а там…

— С этого момента я ваш капитан! Ура! — завопил довольный Винк.

— Постойте! — наконец вступил в предвыборную гонку Ал. — Ты — Винк — капитан. Допустим. Значит, ты собираешься разговаривать с Ябу о судьбе команды и корабля?

— А почему бы и нет? — осклабился Винк. — Поди, язык имеется.

— Японский? — Ал приподнял бровь.

— По-японски ты говорить мастак, брат. Мы тебя иезуитам не выдали, так что теперь ты будешь за переводчика.

— Ничего не получится. — Ал развалился в своем углу, подоткнув под спину удобную подушку.

— Почему не получится? — Глаза Винка были переполнены злобой и одновременно с тем страхом. Ты что же, сучий потрох, своих решил бросить? — Его рука метнулась к поясу, где, должно быть, он привык держать нож. — Так я же тебя голыми руками на кусочки порву.

— Меня-то за что? Я же пришел и сказал, что ихний даймё желает беседовать только с капитаном или кормчим. О переводчиках ничего не было сказано.

— А как же мы с ним поймем друг друга без переводчика? Без переводчика никак нельзя. — Глаза Винка заметались, на лбу выступили крупные капли пота. Наконец до него дошло, что хотел сказать Ал.

— Переводить будет отец Себастьян, или Себастью, как его тут называют. Я же вам сказал, когда пришел. — Он притворно зевнул.

— Этот напереводит! Очернит, как пить дать. Тем более если у него к нашему брату личные счеты, — заохал негоциант. — Распнут или голову долой, а то и на костер. Как у них тут с пиратами обходятся?

— По-разному обходятся, — утешил его Ал. — Кого-то в котле живьем сварят, кого-то на кол посадят, кого-то, ясное дело, распнут, а кому-то прямая дорога на костер. Японцы много видов казней знают, они нас всех по-разному порешат, а у них еще полна коробочка всякого разного останется.

— Что же делать? — заныл Баккус.

— Единственный шанс. — Ал гостеприимно указал на место в своем углу. — Присоединяйтесь. Выбирайте меня капитаном или кормчим, и я буду вести переговоры.

— Какой умный! Вот так, в море не ходивши, добычи не бравши, и в капитаны! — взорвался Винк.

Несколько человек попытались наброситься на Александра, но он быстро раскидал их, демонстративно стараясь наделать как можно больше шуму и круша тонкие перегородки. На шум к месту потасовки уже бежали самураи, Александр выскочил навстречу и, приметив Оми, кинулся ему в ноги.

— Оми-сама, помогите мне, пожалуйста. Спасите! — прокричал он на ломаном японском. — Оми-сама, я капитан этого корабля, я поддерживаю здесь порядок, а моя команда подняла бунт против меня. Помогите, пожалуйста, накажите их за неповиновение.

Оми отдал короткий приказ, и в то же мгновение ворвавшиеся в комнату самураи успокоили потасовку, оглушив тройку самых буйных и связав остальных. Оми снова что-то гавкнул. Мимо них протащили упирающихся, орущих проклятия и скулящих от страха матросов.

<p>Глава б</p>

Философы говорят, что следует стремиться к золотой середине во всем. Самурай должен достичь золотой середины. Помедитировать в центре и идти дальше. Путь самурая как направленная стрела.

Из изречений господина Тода Хиромацу

Ал ел рис в полном одиночестве в большой и словно осиротевшей после выдворения оттуда команды комнате. Порядок был восстановлен, сквозь тонкую рисовую бумагу на Ала изливался свет луны. Он сам попросил не приносить дополнительного света, желая побыть какое-то время в одиночестве.

На душе было неспокойно. Он думал о моряках, которых предал и которые, быть может, уже сейчас сидят в яме, сетуя на судьбу и проклиная ее на чем свет стоит.

«Муки совести, этого еще не хватало, — обругал он себя, — предал, но кого? Людей, которые жили в начале XVII века? Книжных героев? Или еще того веселее, виртуальных персонажей?! — Глупости!»

Перейти на страницу:

Похожие книги