Читаем Где бы ты ни был... полностью

Дебора не могла владеть своими чувствами подобным образом. Во время поездки она раздумывала о новых осложнениях, вызванных неоплаченными счетами, увольнением персонала и запоями Эдвина Флеминга. Какую ошибку допустили они в денежных делах — или в своем браке?

Сэр Рэнделл прервал молчание.

— Вы в состоянии сопровождать меня к патологоанатому?

— Я не подумала об этом. Если он сможет дать мне какие-нибудь объяснения…

— Сомневаюсь. Вы намерены возбудить официальное расследование?

Инстинктивно ей хотелось сделать то, от чего он стал бы ее отговаривать. Но зачем? Что Могло дать расследование? Что Эдвин и Беатрис растратили свое состояние, тем самым погубив себя? К сожалению, это ничего бы уже не изменило. Оба были мертвы.

— Вы уверены, не правда ли, — с вызовом спросила Дебора, — что никто не сможет мне ничего рассказать?

— Я не утверждал этого. Вы найдете сотню людей, которые вам много чего порасскажут. Здесь мало развлечений, поэтому между жителями ходят различные слухи. Причем во всевозможных вариантах.

Мидлхет состоял из одной ухабистой улицы и двух окольных дорог. Для немногочисленных жителей поселка церковь казалась слишком большой и явно была уже давно заброшена. Кладбище поросло травой до колен.

Когда экипаж остановился, невдалеке показался высокий молодой человек.

— Ормсби, не так ли? — приветствовал его Гонт.

— У вас прекрасная память, сэр Рэнделл.

— Если еще учесть, что с момента вашего вступления в должность я посетил церковь лишь единожды.

Гонт подавил смешок.

— Мисс Ричи, позвольте представить его преподобие Джеральда Ормсби, пастора здешнего прихода.

— Мисс Ричи, — сильная рука энергично встряхнула руку Деборы.

Дружелюбно улыбаясь, пастор смотрел на девушку.

— Мисс Ричи — сестра покойной миссис Флеминг. Она приехала вчера вечером, — пояснил Гонт.

Ормсби посмотрел на Дебору с искренним состраданием.

— Мисс Ричи, мне жаль, что ваш первый визит к нам состоялся в связи с такими печальными обстоятельствами. Это большая потеря. Если я могу вам выразить сочувствие…

— Можете, — промолвил Гонт, — думаю, будет лучше, если мисс Ричи останется здесь, пока я побеседую со старым Эбботом. Нет необходимости, чтобы ко всему прочему ей пришлось бы вынести еще и это.

Пастор бросил на Дебору неуверенный взгляд. И прежде чем она смогла что-то ответить, сэр Рэнделл продолжил более мягким тоном:

— Решение зависит от вас, мисс Ричи. Но я прошу позволить мне самому побеседовать с патологоанатомом. Уверен, все можно будет быстро уладить, не беспокоя вас. Можете положиться на меня.

Дебора наконец-то почувствовала облегчение.

Гонт обо всем позаботится.

— Очень вам благодарна, — ответила она.

— Я не заставлю вас долго ждать.

— Мистер Ормсби, моя сестра с супругом регулярно посещали службу? — обернулась Дебора к пастору.

— Я здесь всего семь или восемь месяцев, — извиняющимся тоном ответил тот, — мне говорили, что они ходили в церковь довольно редко. А когда я получил приход, мистер и миссис Флеминг не выказывали особого желания совершать дальние поездки каждое воскресенье.

— Вы ничего не имеете против того, чтобы они были погребены здесь?

— Конечно, нет, если вы так желаете.

После того, как Ормсби удалился в ризницу, Дебора медленно направилась к кладбищу.

В воротах показалась согбенная фигура пожилой женщины с ветхой соломенной корзиной в руках. Не замечая никого, она прошаркала к одной из могил, по которой было видно, что за ней регулярно ухаживают. Дебора наблюдала, как, поставив корзину, женщина достала из нее большой камень и положила его в углу могилы. Еще три раза доставала она камни и укладывала их по краям.

Дебора шагнула вперед. Услышав шорох, пожилая женщина подняла глаза и издала испуганный возглас.

— Доброе утро, — произнесла Дебора. Ответа она не получила. Медленно пройдя по дорожке, Дебора все-таки остановилась, чтобы взглянуть на камни. Все они были крупные, овальной формы и с дыркой посередине.

— Зрячие камни, — пробормотала женщина.

— Боюсь, я не…

— Мы их называем зрячими камнями. Они приносят счастье и отводят зло.

— О, я понимаю.

Дебора прочла на надгробии имя. Оказалось, что здесь покоился Чарльз Пигль.

— Миссис Пигль? — спросила Дебора.

— Ну и что? — ответила женщина, склонившись над одним из камней.

— Вы не родственница той миссис Пигль, что работала в усадьбе Тофт-Уоррен?

— Что вы имеете в виду?

— Моя сестра и зять, миссис и мистер Флеминг, нанимали кого-то под этим именем.

— A-а. Теперь я знаю, кто вы. Вы живете в деревне? — спросила женщина, медленно поднимаясь с колен.

— Сэр Рэнделл Гонт был так любезен, что предоставил мне кров на несколько дней.

— В самом деле? Он сделал это? — склонив набок трясущуюся голову, произнесла женщина. — Будьте осторожны, мисс. Многие входили в этот дом и… ну что можно сказать?

— Что вы подразумеваете под этим?

— Мне не следует говорить вам что-либо, мисс.

— Тогда оставьте это лучше при себе.

Но женщина не могла удержать язык за зубами:

Перейти на страницу:

Похожие книги