Читаем Где будет труп полностью

Дорога по-прежнему шла вдоль берега, но утесы постепенно становились ниже и опустились почти до уровня моря. Спутники увидели купу деревьев, изгородь и тропинку, вьющуюся мимо развалин заброшенного дома к широкой зеленой лужайке. Там, почти на границе песчаного пляжа, стояла палатка, возле которой дымил костер. Миновав поворот, они увидели, как из палатки вылез человек с канистрой для бензина в руке. На нем были старые фланелевые брюки и рубашка цвета хаки с закатанными до локтей рукавами; на лоб низко надвинута мягкая шляпа, а глаза к тому же скрыты темными очками.

Гарриет позвала его и спросила, близко ли деревня.

— Пару минут по дороге, — ответил он лаконично, но вполне вежливо.

— Мне нужно позвонить, — продолжила Гарриет. — Мне сказали, в лавке есть телефон. Это правда?

— А, да. Прямо напротив, на том краю пустыря. Не ошибетесь — тут только одна лавка.

— Спасибо. Да, кстати — нет ли в деревне полицейского?

Мужчина замер и уставился на нее, прикрывая глаза от солнца. Гарриет заметила у него на руке татуировку — красно-синюю змею — и подумала, что он, наверное, моряк.

— Нет, в Дарли полицейского нет. Тут один констебль на две деревни. Иногда сюда заезжает на велосипеде. А что случилось?

— Произошел несчастный случай. Там, на берегу, — сказала Гарриет, — я нашла мертвого человека.

— Господи! Скорей звоните в Уилверкомб.

— Спасибо, так и сделаю. Пойдемте, мистер Перкинс. Ой, он ушел.

Гарриет догнала спутника, раздосадованная его очевидным стремлением отмежеваться от нее и ее покойника.

— Незачем останавливаться и разговаривать с каждым встречным, — проворчал Перкинс. — Не нравится мне его вид, к тому же мы почти на месте. Я тут, знаете, утром был.

— Я только хотела спросить, нет ли здесь полицейского, — спокойно объяснила Гарриет, которой не хотелось спорить с мистером Перкинсом. Ей и так было о чем беспокоиться. Показались дома: небольшие приземистые постройки в окружении веселых палисадников. Дорога внезапно свернула прочь от берега, и Гарриет обрадовалась, увидев телеграфные столбы, еще больше домов и, наконец, пустырь.

На его краю стояла кузница. На траве дети играли в крикет. В центре пустыря возвышался старый вяз, а на противоположном краю была лавка под вывеской, гласившей: «Дж. Хирн. Бакалея».

— Слава богу! — воскликнула Гарриет.

Она пересекла пустырь и почти вбежала в лавку. Интерьер украшали сапоги и сковородки. Кажется, там продавалось все — от лимонных леденцов до вельветовых брюк.

Из-за пирамиды консервных банок вышел, любезно улыбаясь, лысый человек.

— Разрешите воспользоваться вашим телефоном?

— Конечно, мисс, какой номер?

— Мне нужен полицейский участок в Уилверкомбе.

— Полицейский? — Бакалейщик был озадачен. — Придется поискать номер, — неуверенно сказал он. — Зайдите сюда, мисс, — и вы, сэр?

— Спасибо, — отозвался Перкинс. — Но мне, честно говоря… Я хочу сказать… этим вообще-то леди занимается. Я что хотел сказать — если тут где-нибудь есть гостиница, лучше мне… э-э-э… то есть всего хорошего.

Он тихо выскользнул из лавки. Гарриет, тут же забыв о его существовании, вошла вслед за бакалейщиком в заднюю комнату и нетерпеливо наблюдала, как тот, надев очки, сражается с телефонной книгой.

<p>Глава III</p><p>Свидетельствует отель</p>Эй вы, костлявые, сюда сей же час —Желтые, хрупкие, мшистые, белые!Вас ждут не дождутся. Немедленно в пляс!Задорней, ребятушки! Смерть любит веселье.Где ж Смерть? Мы все в сборе. Нам ждать невтерпеж.«Книга шуток со смертью»[21]Четверг, 18 июня

В четверть шестого бакалейщик наконец объявил Гарриет, что ее соединили. Со всеми задержками и походом на ферму Бреннертон она потратила почти три часа на дорогу длиной в четыре с небольшим мили от Жерновов в сторону Уилверкомба. На самом-то деле она прошла не меньше шести миль, но чувствовала, что потеряла ужасно много времени. Что ж, она сделала все, что могла, но судьба была не на ее стороне.

— Алло! — устало сказала она.

— Алло! — ответили ей официальным тоном.

— Это полиция Уилверкомба?

— Да. Я вас слушаю.

— Я звоню из Дарли, из магазина мистера Хирна. Хочу сообщить, что сегодня примерно в два часа дня я нашла труп мужчины. Он лежал на пляже возле Жерновов.

— Вот как, — ответил голос. — Минуту. Да. Мертвое тело, мужчина, у Жерновов. Да?

— У него перерезано горло.

— …горло, — повторил официальный голос. — Дальше.

— Еще я нашла бритву.

— Бритву? — Голос, казалось, обрадовался, услышав эту подробность. — А кто у телефона?

— Моя фамилия Вэйн, Гарриет Вэйн. Я путешествую пешком и случайно его обнаружила. Вы пришлете кого-то за мной, или мне…

— Минуту. Вэйн, В-Э-Й — Н, так. Нашли в два часа, говорите. Поздновато вы нам сообщаете, а?

Гарриет объяснила, что ей стоило большого труда с ними связаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги