Рэй точно не мог. Довольно рано он обронил слабо завуалированную остроту по поводу «удачливости вашего друга Обри, о которой мы так много наслышаны». Но по мере того, как проходил день за днем, он все меньше и меньше чувствовал предрасположенность острить хоть о чем-нибудь. Неудачи все еще преследовали его, и теперь Рэй проиграл так много, что Стивен из приличия не мог отказывать в постоянных попытках взять реванш, хотя игра прискорбно ему наскучила. Хотя Рэй много практиковался, он был не таким уж хорошим игроком. Его можно было сбить с толку внезапным переходом от бесстрастной обороны к рискованному наступлению; его же собственные попытки ловчить, едва ли выходящие за рамки незначительных сомнений и слабого раздражения, были довольно прозрачными.
Но самое главное — ему не шла карта, а Стивен получал настолько хорошие, что игра становилась еще скучнее. Вдобавок встревоженный, неудачливый Рэй не был столь занимательным партнером, каким был раньше. Когда они познакомились ближе, Стивен обнаружил, что Рэй — гораздо бо̀льший повеса, чем предполагалось, придает исключительное значение деньгам и не отягощен принципами. Человек умный, без сомнения, но неглубокий. Тем не менее, Рэй не делал попыток вмешаться в дела фортуны: когда-то с его именем связывали кое-какие нарушения при игре в карты, и ни один человек в положении Рэя не мог позволить второго такого обвинения.
Обычно они играли в офицерском клубе или в зеленой беседке, именно в этой беседке они собрались ради того, что определили как последнюю партию. Рэй уже некоторое время ожидал денежного перевода и, испытывая недостаток наличности — Стивен всю ее забрал — покрывал свои проигрыши долговыми расписками. Сейчас они играли на всю сумму долга, причем Стивена это мало волновало до тех пор, пока у него оставалось достаточно времени, дабы посетить полную летучих мышей пещеру вместе с Мартином и Пуллингсом.
Рэй опять проигрался, и еще сильнее, чем прежде. Ему пришлось некоторое время провести над счетом, вычислениями и обдумыванием того, что предстоит сказать. С крайне неестественной улыбкой он сообщил, как сильно беспокоится по поводу того, что вынужден сказать доктору Мэтьюрину: в связи с последними потерями в Сити денежный перевод ему не пришел, и поэтому расплатиться не получится. Он крайне сожалеет об этом, но на крайний случай может предложить определенное решение — Рэй выдаст сейчас долговое обязательство на всю сумму, а в ближайшие дни подготовит документ о праве собственности на ренту с поместья жены; платежи будут посылаться банкиру Мэтьюрина ежеквартально до тех пор, пока мистер Рэй не получит наследство, после чего долг чести будет выплачен без малейшего труда: все знают, что адмирал обладает значительным состоянием, девять десятых которого отписано миссис Рэй.
— Понимаю, — ответил Стивен.
Он был недоволен. Играли они на наличные деньги, и со стороны Рэя было совершенно аморально вступать в последнюю игру, если он не мог выложить наличность при поражении. Стивен особо и не стремился получить эту сумму, поскольку его игорная лихорадка прошла, но совершенно честно рискуя собственными деньгами, он ее определенно заслужил. Рэй знал о его чувствах.
— Я могу что-либо сделать, дабы подсластить пилюлю? У меня есть определенное влияние, как вы знаете.
— Думаю, вы признаете, что пилюля, которую вы предлагаете, требует целой горы сахара, — ответил Стивен.
Рэй это признал, и Стивен продолжил:
— Я слышал крайне мерзкую сплетню в клубе сегодня утром: говорили, что давно обещанный капитану Обри «Блэкуотер» отдали капитану Ирби. Это правда?
— Да, — подтвердил Рэй после секундной паузы. — Этого требовали его влиятельные друзья в Парламенте.
— В таком случае, — продолжил Стивен, — я обращаюсь к вам с просьбой, чтобы Обри получил подобный корабль. Вы знаете его боевые заслуги, его справедливые требования и желание получить тяжелый фрегат на североамериканской станции.
— Разумеется, — ответил Рэй.
— Во-вторых, мне бы хотелось, чтобы капитан Пуллингс получил под командование приличный корабль, и в-третьих, я рассчитываю на вашу благосклонность по отношению к преподобному мистеру Мартину и помощь, если он вдруг попросит о переводе с одного корабля на другой.
— Ну что ж, — произнес Рэй, записывая имена. — Сделаю все, что в моих силах. Как вы знаете, шлюпов очень мало — коммандеров вдвое больше, чем кораблей, которыми они могут командовать, но я сделаю все, что смогу. Что же до капеллана, с этим трудностей не возникнет — пусть переводится, куда захочет.
Он убрал блокнот в карман и снова послал за кофе. Когда напитки принесли, он продолжил:
— Я в самом деле обязан вам за вашу снисходительность. И все же не думаю, что заставлю вас ждать слишком долго. Моему тестю шестьдесят семь, и он далеко не в лучшей форме.