Читаем Гарри Поттер: возвращение ушедших (СИ) полностью

— Ты мой родной зайчик, — Джинни закружилась с дочкой на руках. — Как твои дела?

— Замечательно! — воскликнула девочка. — Сегодня, — ее зеленые глаза сверкнули, — у меня получилось восстановительным заклинанием убрать царапину с папиной машины!

— Да ты просто выдающаяся волшебница! — восхитилась Джинни. — И даже без палочки? — спросила она шепотом.

— Нет, я брала папину, — так же тихо ответила Лили.

— А вот этого делать нельзя, — снова шепотом пожурила ее Джинни. — А где, кстати, папа? И Альбус? Джеймс еще на тренировке?

— Я здесь, — Гарри вышел из своего кабинета на втором этаже и, потирая переносицу под дужкой очков, двинулся к лестнице. Он выглядел утомленным. — Лили, мама только пришла с работы, она устала. Слезь с рук, ты уже не маленькая.

— Мне не тяжело, — спокойно возразила Джинни, удерживая четырехлетнюю дочку, предпринявшую попытку спуститься на пол. — Ты чем-то расстроен?

— Нет. По большому счету, нет. Просто в министерстве работы невпроворот. Да еще начальница отдела Морали и нравов… знаешь, глядя на нее, так и вижу Амбридж… каждый раз вносит какие-то нелепые предложения по возрождению традиций. На них уходит уйма времени, — он вздохнул. И добавил с нотками раздражения: — А тут еще звонят из школы с жалобами на поведение сына.

— Альбус опять что-то натворил? — Джинни посадила Лили в кресло. — Что на этот раз?

— Пусть сам расскажет.

— Альбус! — Джинни нашла глазами сына, стоявшего в проеме приоткрытой двери своей комнаты. Он выглядел и виноватым, и возмущенно-задиристым одновременно.

— Да, что?! — он встряхнул головой. «Про Джеймса даже не подумала. Конечно, он ведь такой хороший», — обиделся младший Поттер, а вслух добавил: — Я только хотел развеять эту смертельную скуку.

— Что. Ты. Сделал? — строго спросила мать.

Альбус прислонился спиной к косяку и недовольно закатил глаза:

— Просто посадил жабу на стол, — по выражению его лица ясно читался вопрос: «Что такого-то?»

— Где ты ее взял?

— Позвал из сада.

— То есть ты колдовал? Ты же знаешь…

— Этого никто не заметил.

— Этого ты точно знать не можешь! — строго сказал Гарри.

— Кому на стол ты ее посадил?

— Училке. Я думал, ей понравится, — ухмыльнулся Альбус.

— Думал он! Все, ты наказан, — Джинни на ходу придумывала наказание. — Ты… Завтра… Мы пойдем гулять в парк, а ты останешься дома, — подняв брови, заявила она.

— Ну и пожалуйста, — упрямо буркнул сын, уставившись себе под ноги.

— Без телефона, планшета и телевизора. И без колдовства, — перечислял условия Гарри. — И чтобы тебе не пришло в голову ослушаться, весь день за тобой будет присматривать Кикимер.

Альбус с обиженным видом скрылся за дверью в детскую.

— Ладно, — выдохнула Джинни. — Гарри, пойдем, поможешь принести пакеты из машины.

Когда пакеты были внесены в дом, молодая миссис Поттер не без облегчения достала палочку и легкими взмахами стала распределять покупки по местам. Овощи и стейк отправились в холодильник. Фрукты полетели в мойку, в которой тут же повернулся кран, и мягкая щетка начала натирать яблоки и апельсины. Они по одному подскакивали под струю воды, а потом укладывались в прибывшую фруктовницу. Шоколадные конфеты скрылись в шкафчике, дверцы которого немедленно были сомкнуты скрепляющим заклятием. Книжка с яркими картинками упорхала прямо в руки радостной Лили. Крем для обуви, шампунь, мыло…

— Я вижу, ты обо всем подумала, — Гарри с улыбкой смотрел на жену.

— Кто же, если не я, милый, — снисходительно отозвалась она.

— А это что? — поинтересовался Гарри, провожая взглядом сиреневую коробочку, уплывающую в их спальную.

— Я решила все-таки попробовать ночной крем для лица от OldPharma. Говорят, он просто волшебный — наутро кожа как у младенца!

— Зачем? — Поттер поморщился. — Джинни, у тебя и так великолепная кожа.

— Но я хочу, чтобы она и дальше такой оставалась. Мне скоро тридцать, Гарри!

— Ну так приготовь себе сохраняющее молодость зелье. Зачем использовать маггловские крема?

— Одна его порция готовится неделю, при ежедневном помешивании и постепенном добавлении ингредиентов, — настроение Джинни, только отошедшей от неприятного разговора с младшим сыном, опять начало портиться. «Вечно он не одобряет, как я за собой ухаживаю», — подумала она с обидой. — Что ты имеешь против маггловских технологий? Автомобиль, на котором ты ездишь, тоже произведен ими. Не хочешь сам себе такой собрать? Вернее, чтоб был еще лучше?

— Ты сравнила, конечно… У тебя тоже есть автомобиль, я ведь не против. Я просто беспокоюсь. В эту косметику могли напихать всякой дряни.

— Если сделали обычные люди, значит, дрянь?! Иногда мне кажется, что ты выпускник Слизерина! — выпалила Джинни.

— Ну, тебя вообще занесло! Чего ты завелась, Джин?

— Ничего, просто мне не нравится, что ты никогда… Что я не могу понять, как ты относишься к магглам, — пробурчала Джинни, уходя в гостиную.

— По-моему, я никогда не давал повода подозревать, что плохо к ним отношусь. В конце концов, мои бабушка и дедушка были магглами, забыла?

Перейти на страницу:

Похожие книги