— Ложись, Гарри, — успокаивал Локхарт. — Это простое заклинание, которое я использовал сотни раз…
— Почему бы мне просто не пойти в больничное крыло? — сквозь стиснутые зубы сказал Гарри.
— Да, не помешало бы, профессор, — заметил вымазанный в грязи Вуд, с трудом сдерживая улыбку, хотя его Ловец и получил травму. — Отлично поймал, Гарри, очень зрелищно! Твой лучший бросок, я бы сказал…
Сквозь скопление ног, Гарри заметил Фреда и Джорджа Уизли, загонявших разбушевавшийся Бладжер в ящик. Тот всё ещё оказывал ожесточённое сопротивление.
— Отойдите, — сказал Локхарт, закатывая нефритово-зелёные рукава.
— Нет… не надо… — слабо проговорил Гарри, но Локхарт уже крутил своей палочкой, и секунду спустя направил её прямо на руку Гарри.
Странное и неприятное ощущение возникло у Гарри в плече и распространилось до кончиков пальцев. Он чувствовал себя так, будто его руку расплющили. Он не решался посмотреть на то, что получилось. Он закрыл глаза и отвернулся от руки, но его худшие подозрения подтвердились, когда все вокруг ахнули, а Колин Криви неистово защёлкал камерой. Рука больше не болела… но и на руку, судя по ощущениям, она похожа не была.
— А, — сказал Локхарт. — Да. Что ж, иногда такое бывает. Но суть в том, что кости больше не сломаны. Это и надо принять во внимание. Так что, Гарри, идите потихоньку в больничное крыло… мистер Уизли, мисс Грэйнджер, не проводите ли вы его?.. И тогда мадам Помфри сможет… э… немного вас подлатать.
Когда Гарри поднялся на ноги, он почувствовал, что его странно перекосило. Глубоко вздохнув, он посмотрел на правый бок. То, что он увидел, едва не заставило его снова потерять сознание.
Из рукава выглядывало нечто, выглядящее как толстая, телесного цвета, резиновая перчатка. Он попробовал пошевелить пальцами. Ничего не произошло.
Локхарт не вылечил кости Гарри. Он их удалил.
Мадам Помфри была весьма недовольна.
— Тебе следовало идти прямо ко мне! — рассердилась она, поднимая печальный безжизненный остаток того, что ещё полчаса назад было работоспособной рукой. — Я могу вылечить кости за секунду… но выращивать их заново…
— Но вы ведь сможете, правда? — в отчаянии спросил Гарри.
— Смогу, конечно, но будет больно, — мрачно сказала мадам Помфри, бросая Гарри пижаму. — Тебе придётся провести здесь ночь…
Гермиона ожидала за занавеской, пока Рон помогал Гарри влезть в пижаму. Потребовалось некоторое время, чтобы засунуть резиновую бескостную руку в рукав.
— И как ты можешь защищать Локхарта, а, Гермиона? — спросил Рон сквозь занавеску, проталкивая мягкие пальцы через манжету. — Если бы Гарри захотел остаться без костей, то попросил бы.
— Кто угодно мог ошибиться, — сказала Гермиона. — А рука уже больше не болит, ведь правда, Гарри?
— Да, — ответил Гарри, — но и ничего другого она тоже не делает.
Когда он плюхнулся на постель, его рука бесполезно заболталась.
Гермиона и мадам Помфри зашли за занавеску. Мадам Помфри держала большую бутыль с этикеткой «Скеле-Рост».
— Тяжёлая ночка тебе предстоит, — сказала она, наливая стакан дымящейся жидкости и протягивая ему. — Отращивание костей — пренеприятное занятие.
Таким же занятием оказался и прием «Скеле-Роста». Он обжёг Гарри рот и глотку, заставив его задохнуться и закашляться. Продолжая возмущаться по поводу опасных игр и бездарных учителей, мадам Помфри удалилась, оставив Рона и Гермиону помогать Гарри проглотить немного воды.
— И всё же мы выиграли, — сказал Рон, широко ухмыляясь. — Всё благодаря твоему броску. Лицо Малфоя… казалось, он вот-вот кого-нибудь убьёт!
— Хотелось бы знать, как он заколдовал тот Бладжер, — мрачно произнесла Гермиона.
— Можно добавить это к списку вопросов, которые мы зададим ему, когда примем Многосущное Зелье, — сказал Гарри, снова откидываясь на подушки. — Надеюсь, на вкус оно лучше, чем эта гадость…
— Если в нём будут плавать куски слизеринцев? Скажи, что шутишь, — сказал Рон.
В этот момент дверь больничного крыла распахнулась, и навестить Гарри зашла грязная, насквозь промокшая гриффиндорская команда.
— Невероятный полёт, Гарри, — сказал Джордж. — Я только что видел, как Маркус Флинт орёт на Малфоя. Что-то вроде того, что Снитч сидел у него на голове, а он не заметил. Малфой не выглядел чересчур счастливым.
Они принесли пирожные, сладости и бутылки с тыквенным соком; все собрались вокруг кровати Гарри и только начали было, обещавшую стать очень весёлой, вечеринку, как влетела мадам Помфри и закричала:
— Этому мальчику нужен покой, ему предстоит отрастить тридцать три кости! Вон! ВОН!
И Гарри был оставлен в одиночестве, теперь уже нечему было отвлечь его от пронизывающей боли в безжизненной руке.
Много часов спустя Гарри внезапно проснулся в кромешной тьме и взвыл от боли: ему показалось, что в руке было полно огромных заноз. На секунду он подумал, что это и разбудило его. Затем с ужасом он понял, что кто-то в темноте протирает ему губкой лоб.
— Отстаньте! — громко сказал он, и затем. — Добби!
Из темноты на Гарри глядели выпученные глаза домашнего эльфа, каждый величиной с теннисный мяч. По его острому носу сползала одинокая слезинка.