Это вторая книга о приключениях Гарри Поттера. Он снова вступает в отчаянную схватку со злом. На этот раз враг его так силен, что надежды на победу почти нет.В Школе чародейства и волшебства «Хогвартс» происходят тревожные события. Кто-то нападает на учеников школы, и преподаватели подозревают, что это таинственное чудовище, которое скрывается в легендарной Тайной комнате. Гарри Поттер и его друзья разгадывают загадку Тайной комнаты, и теперь Гарри снова предстоит сразиться с лордом Волан-де-Мортом. Сумеет ли он победить на этот раз?
Приключения для детей и подростков18+Джоан Роулинг
Гарри Поттер и Тайная комната
ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ
Семь книг о приключениях Гарри Поттера и его друзей из школы волшебников «Хогвартс» нынче не нуждаются в рекламе. Аннотация им также уже не нужна — все и так знают, о чём в каждой из этих книг идёт речь.
Однако качество книг зарубежных авторов всецело определяется качеством перевода. Ведь плохой перевод способен испортить даже прекрасную книгу.
В основе данного текста лежит перевод «Гарри Поттера» от РОСМЭН, но с моим редактированием, исправляющим многочисленные ошибки росмэновского издания. Собственно потому, что перевод от РОСМЭН был очень плох, в интернете появились другие русскоязычные варианты этой книжки. Более подробно про различные переводы и про недостатки текста от РОСМЭН изложено в предисловии к первой книге.
Итак, перед вами вторая книга из этого семитомника.
Приятного чтения.
Игорь Шенин
PS: В качестве иллюстраций взяты кадры из одноимённого фильма киностудии Warner Bros. Pictures. Иллюстраций много (около сотни в каждой книге), поэтому это можно назвать даже не иллюстрированием книг, а их визуализацией. Увы, книги и фильмы сильно разнятся, поэтому слишком часто приходилось пользоваться графическим редактором…
PPS: В тексте встречаются заклинания. Ниже приведены некоторые из них:
Авада кедавра — смертельное заклятие.
Агуаменти — производит воду.
Акцио — манящие чары.
Алохомора — отпирание замков.
Вингардиум левиоса — левитационное заклятие.
Гомениум ревелио — обнаружение человека.
Диффиндо — разрезание.
Импедимента — затормаживающее заклятие.
Импервиус — водоотталкивающее.
Империо — Империус (Подвластие) управляет противником.
Инкарцеро — связывание.
Квиетус — выключает действие Сонорус.
Конфундо — Конфундус (Дезориентация) сбивает человека с толка.
Круцио — Круциатус (Пытка) мучает противника.
Левикорпус — подвешивание.
Легилименс — проникновение в сознание.
Локомотор — передвижение предметов.
Лэнглок — язык прилипает к нёбу.
Люмос — свет из палочки.
Маффлиато — оглохни.
Мобилиарбус — перемещение предметов по воздуху.
Мортмордре — чёрная метка.
Нокс — выключает действие Люмос.
Обливиэйт — забвение.
Обскур — затмись.
Петрификус тоталус — парализует противника.
Приори инкантатем — показывает последние заклинания волшебной палочки.
Протего — щитовые чары.
Редукто — взрывает.
Редуцио — уменьшает.
Реннервейт — приводит в сознание.
Репаро — восстанавливает разбитое.
Ридикулус — заклинание против боггарта.
Сектумсемпра — ранит как мечом.
Силенцио — немота.
Сонорус — увеличивает громкость голоса.
Ступефай — замри, окаменей.
Таранталлегра — ноги пускаются в пляс.
Тергео, эскуро — очищающие заклятия.
Финита — прекращение заклинаний.
Экспекто патронум — вызов патронуса.
Экспеллиармус — разоружение.
Энгоргио — увеличение.
Эскуро, тергео — очищающие заклятия.
Глава 1
ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ — ХУЖЕ НЕКУДА
В доме № 4 по Тисовой улице во время завтрака разразился очередной скандал. Ранним утром мистер Вернон Дурсль проснулся от громкого уханья совы, долетевшего из комнаты племянника.
— Третий раз за неделю! — проревел он, садясь во главе стола. — Вышвырни ее немедленно, коль не умеешь с ней управляться.
— Сове в клетке скучно, — в который раз принялся объяснять Гарри. — Она вольная птица. Хорошо бы выпускать ее хоть на ночь.
— Я что, по-твоему, идиот? Не знаю, чем это кончится, если ты будешь выпускать свою мерзкую сову?
Дядя Вернон переглянулся с женой и вытер усы, в которых запутались кусочки яичницы.
Гарри хотел что-то возразить, открыл было рот, но кузен Дадли, смачно рыгнув, заявил:
— Хочу еще бекона!
— Возьми, деточка, со сковородки. Там еще много, — сказала тетя Петунья, и глаза ее от умиления увлажнились. — Кушай на здоровье, пока есть возможность. Школьная еда просто отвратительна!
— Глупости, Петунья, — отрезал дядя Вернон. — Я в этой превосходной школе никогда не голодал. Думаю, и нашему сыну еды там хватает.
Дадли, очевидно, еды хватало: он был такой толстый, что зад у него свисал с краев табуретки.
— Дай мне сковородку, — приказал он Гарри.
— Ты забыл волшебное слово, — напомнил ему Гарри.
Эта простая фраза подействовала на семейство, как красная тряпка на быка. Дадли ойкнул и с грохотом свалился с табуретки. Миссис Дурсль, вскрикнув, прижала ко рту ладони. А мистер Дурсль вскочил со стула, и на висках у него вздулись синие жилки.
— Я только хотел сказать: он забыл слово «пожалуйста», — стал торопливо оправдываться Гарри.
— Сколько раз нужно тебе говорить, — брызгая слюной и стуча кулаком по столу, прошипел дядя Вернон, — в моем доме никаких слов на букву «в». Да и как ты посмел учить моего сына!
— Но ведь…
— Я предупреждал тебя, что не потерплю под этой крышей упоминания о твоем уродстве!
Гарри взглянул на багровую физиономию дядюшки, побледневшее лицо тети Петуньи, которая силилась поднять с пола пыхтевшего сыночка, и тяжело вздохнул.
— Ладно… хорошо, — кивнул он.
Дядя Вернон опустился на стул, дыша словно рассвирепевший носорог, его крохотные глазки, казалось, хотели пробуравить Гарри насквозь.