— Пора на Диагон-аллею, дольше тянуть нельзя, — вздохнула миссис Уэсли, просматривая список Рона. — Давайте в субботу, если только вашему папе опять не придется работать. Без него я туда ни ногой.
— Мам, ты правда думаешь, что Сама-Знаешь-Кто сидит в засаде у «Завитуша и Клякца»? — хихикнул Рон.
— А Фортескью и Олливандер отправились на курорт, да? — мгновенно вспыхнула миссис Уэсли. — Если ты считаешь возможным шутить на эту тему, сиди дома, я сама куплю все, что тебе нужно…
— Нет уж, я с вами, я хочу увидеть магазин Фреда и Джорджа! — поспешно выпалил Рон.
— Тогда, молодой человек, советую вам срочно повзрослеть, не то я могу решить, что вы еще не созрели для нашей компании! — сердито бросила миссис Уэсли. Она схватила свои часы — все стрелки словно приклеились к
Рон неверящим взором посмотрел на Гарри. Его мать подхватила тяжелую корзину с бельем и шатающимися часами и стремительно вышла из кухни.
— Обалдеть… уж и пошутить нельзя…
Впрочем, Рон постарался не говорить больше глупостей о Вольдеморте и сумел обойтись без новых столкновений с миссис Уэсли. Тем не менее, в субботу за завтраком она была очень напряженна. Билл, который оставался дома с Флер (к вящей радости Джинни и Гермионы), протянул Гарри через стол кошелек, туго набитый деньгами.
— А мне? — тут же потребовал Рон, вытаращив глаза.
— Это его деньги, дубина, — сказал Билл. — Гарри, я взял их из твоего сейфа, а то сейчас на получение денег уходит часов пять, не меньше. Гоблины совсем помешались на безопасности. Два дня назад Арки Филпоту даже засунули индикатор искренности в… короче, можете мне поверить, так проще.
— Спасибо, Билл, — поблагодарил Гарри и сунул кошелек в карман.
— Он у нас такой заботльивый, — обожающе мурлыкнула Флер и погладила Билла по носу. Джинни, за ее спиной, изобразила, что ее рвет в тарелку с кашей. Гарри подавился хлопьями; Рон принялся колотить его по спине.
День выдался хмурый, облачный, пришлось надевать плащи. Во дворе ждала специальная министерская машина; однажды за ними такую уже присылали. Они бесшумно отъехали от Пристанища. Билл и Флер махали на прощанье из окна кухни.
— Хорошо, что папе снова ее дали, — Рон привольно раскинулся на просторном заднем сиденье, где свободно хватало места ему, Гарри, Гермионе и Джинни.
— Не вздумай привыкать, это только ради Гарри, — бросил через плечо мистер Уэсли. Они с миссис Уэсли сидели впереди рядом с министерским водителем; переднее пассажирское сиденье услужливо растянулось до размеров двухместного дивана. — Он у нас сверхсекретный объект. В «Дырявом котле» нас ждет дополнительная охрана.
Гарри молчал; ему совсем не улыбалось ходить по магазинам в окружении батальона авроров. Он взял с собой плащ-невидимку и считал, что если Думбльдору этого достаточно, то должно бы устроить и министерство. Впрочем, если подумать, они, наверное, о плаще не знают … Спустя поразительно короткое время машина сбавила ход и остановилась на Чарингкросс-роуд перед «Дырявым котлом».
— Прибыли, — объявил водитель, впервые подав голос. — Мне приказано вас дождаться. Можете хотя бы примерно сказать, сколько вам потребуется?
— Думаю, часа два, — ответил мистер Уэсли. — А, замечательно, вот и он!
Гарри вслед за мистером Уэсли прильнул к окну, и его сердце радостно подпрыгнуло. У «Дырявого котла» не было никаких авроров, но зато там в длинной бобровой шубе стоял огромный, бородатый Рубеус Огрид, привратник и дворник «Хогварца». Он решительно не замечал изумленных взглядов, которые кидали на него прохожие муглы, но при виде Гарри просиял.
— Здорово! — гулко пробасил он и бросился обнимать Гарри, чуть не переломав ему все кости. — Конькур… в смысле, Курокрыл… видел бы ты, Гарри, как он рад открытому небу…
— Рад, что он рад, — сказал Гарри, улыбаясь и потирая ребра. — Мы и не знали, что «охрана» — это на самом деле ты!
— Да, точно, прям как в старые добрые времена. Понимаешь, министерство хотело откомандировать бригаду авроров, но Думбльдор сказал, что меня и одного хватит, — Огрид гордо выпятил грудь и засунул большие пальцы в карманы шубы. — Ну чего, двинулись?… Молли, Артур, после вас…
«Дырявый котел» впервые на памяти Гарри пустовал. Никого из завсегдатаев не было, один только хозяин, морщинистый и беззубый Том. Он с надеждой поднял глаза на вошедших, но даже не успел ничего сказать, потому что Огрид важным голосом объявил: — Рассиживаться некогда, Том, сам понимаешь. Дела «Хогварца».
Том мрачно кивнул и снова принялся протирать бокалы. Гарри, Гермиона, Огрид и все Уэсли прошли бар насквозь и очутились в маленьком заднем дворе, где стояли мусорные баки и было довольно холодно. Огрид постучал розовым зонтиком по определенному кирпичу в стене, и там сразу образовался арочный проем, за которым вилась мощеная улочка. Они прошли под аркой и на минуту замерли, оглядываясь по сторонам.