"So that's why he kept trying to help me win!" said Harry. "Well - I did win, didn't I? So he can pay you your gold!" | - Так вот почему он всё время предлагал мне помощь! - наконец понял Гарри. - Ну так... я выиграл. Теперь он отдаст вам, что должен! |
"Nope," said George, shaking his head. "The goblins play as dirty as him. They say you drew with Diggory, and Bagman was betting you'd win outright. So Bagman had to run for it. He did run for it right after the third task." | - Ничего подобного, - сказал Джордж, отрицательно качая головой. - Гоблины его тоже обманули. Сказали, что ты выиграл пополам с Диггори, а Шульман ставил, что ты выиграешь сам по себе. Шульману ничего оставалось, кроме как сбежать. Что он и сделал сразу после третьего состязания. |
George sighed deeply and started dealing out the cards again. | Джордж глубоко вздохнул и начал снова сдавать карты. |
The rest of the journey passed pleasantly enough; Harry wished it could have gone on all summer, in fact, and that he would never arrive at King's Cross.but as he had learned the hard way that year, time will not slow down when something unpleasant lies ahead, and all too soon, the Hogwarts Express was pulling in at platform nine and three-quarters. The usual confusion and noise filled the corridors as the students began to disembark. Ron and Hermione struggled out past Malfoy, Crabbe, and Goyle, carrying their trunks. Harry, however, stayed put. | Остаток пути ребята провели весьма приятно; Гарри даже захотелось, чтобы всё это длилось вечно и чтобы они никогда не приезжали на Кингс-Кросс... только, как он уже выяснил в этом году, время никогда не замедляет свой бег, если впереди тебя ждёт что-то неприятное, и поэтому скоро, ох, как скоро, поезд начал притормаживать у платформы девять три четверти. В коридорах образовалась обычная шумная кутерьма, школьники выгружали свои вещи. Рон и Гермиона кое-как перетащили сундуки через Малфоя, Краббе и Гойла. Но Гарри остался в купе. |
"Fred - George - wait a moment." | - Фред... Джордж... подождите минутку. |
The twins turned. Harry pulled open his trunk and drew out his Triwizard winnings. | Близнецы обернулись. Гарри открыл сундук и достал оттуда свой выигрыш. |
"Take it," he said, and he thrust the sack into George's hands. | - Возьмите, - и он сунул мешочек в руки Джорджу. |
"What?" said Fred, looking flabbergasted. | - Что?! - оторопел Фред. |
"Take it," Harry repeated firmly. "I don't want it." "You take it, and get inventing. It's for the joke shop." | - Возьмите, - решительно повторил Гарри. -Возьмите себе. Это на ваши изобретения. На хохмазин. |
"He is mental," Fred said in an almost awed voice. | - Он и впрямь псих, - проговорил Фред, чуть ли не в молитвенном благоговении. |
"Listen," said Harry firmly. "If you don't take it, I'm throwing it down the drain. I don't want it and I don't need it. But I could do with a few laughs. We could all do with a few laughs. I've got a feeling we're going to need them more than usual before long." | - Послушайте, - твёрдо сказал Гарри. - Если вы не возьмёте эти деньги, я спущу их в унитаз. Я их не хочу, они мне не нужны. А вот повеселиться мне не повредило бы. Как и всем остальным. У меня такое чувство, что в ближайшем будущем нам это ой как понадобится. |
"Harry," said George weakly, weighing the money bag in his hands, "there's got to be a thousand Galleons in here." | - Гарри, - ослабевшим голосом пролепетал Джордж, взвешивая в руках мешочек, - это же тысяча галлеонов. |
"Yeah," said Harry, grinning. "Think how many Canary Creams that is." | - Совершенно верно, - усмехнулся Гарри. -Только подумай, сколько тут канарейских конфеток. |
The twins stared at him. | Близнецы молча смотрели на него. |
"Just don't tell your mum where you got it. although she might not be so keen for you to join the Ministry anymore, come to think of it.." | - Только маме не говорите, где вы их взяли... хотя, если подумать, она, может быть, уже не будет так настаивать, чтобы вы шли работать в министерство... |
"Harry," Fred began, but Harry pulled out his wand. | - Гарри, - начал было Фред, но Гарри уже достал волшебную палочку. |
"Look," he said flatly, "take it, or I'll hex you. I know some good ones now. Just do me one favor, | - Знаете что, - ровным голосом сказал он, -берите, а то я вас прокляну. Я за последнее |