— Через несколько дней здесь будет проходить свадьба твоего брата, молодой человек…
— Они что, будут жениться в моей спальне? — в ярости поинтересовался Рон. — Тогда почему, во имя Мерлиновых…
— Не разговаривай таким тоном с матерью, — твердо ответила миссис Уизли. — И делай, что велено.
Рон сердито посмотрел на родителей, взял ложку и набросился на остатки яблочного пирога.
— Я могу помочь, часть этого бардака — мои вещи, — сказал Гарри Рону, но миссис Уизли прервала его.
— Нет, Гарри, дорогой, я бы предпочла, чтобы ты помог Артуру с цыплятами. Гермиона, я была бы очень благодарна, если бы ты сменила белье на постелях мадам и месье Делакур — они приезжают завтра в одиннадцать утра.
Но, как оказалось, помощь с цыплятами не требовалась.
— Э-э, не говори Молли, — попросил мистер Уизли, перекрыв вход в курятник. — Понимаешь, Тед Тонкс переслал мне большую часть обломков мотоцикла Сириуса, и я их прячу, в смысле, храню здесь. Замечательные железки! Есть прокладка выхлопной трубы (кажется, это так называется) и великолепный аккумулятор. Плюс у меня будет отличная возможность понять, как работают тормоза. Я планирую все собрать, когда Молли не… то есть когда появится время.
Когда они вернулись в дом, миссис Уизли нигде не было, поэтому Гарри пробрался в комнату Рона на чердаке.
— Да убираюсь я, убираюсь! А, это ты, — сказал Рон с облегчением, заметив, что это Гарри. Он лег на кровать, с которой, по-видимому, только что встал. Комната осталась такой же неприбранной, какой была всю предыдущую неделю. Единственным добавлением к картине была Гермиона, сидевшая в противоположном конце комнаты и раскладывавшая книги в две стопки. Ее рыжий пушистый кот Косолапсус крутился под ногами.
— Привет, Гарри, — сказала она, когда юноша сел на свою кровать.
— Как ты умудрилась сбежать?
— Ну, мама Рона забыла, что вчера просила нас с Джинни сменить постельное белье, — ответила Гермиона. Она отложила «Нумерологию и грамматику» в одну стопку, а «Взлет и падение Темных Искусств» — в другую.
— Мы только что говорили о Шизоглазе, — объяснил Рон. — Я считаю, что он мог выжить.
— Но Билл видел, как в него попало Cмертельное проклятье, — возразил Гарри.
— Да, но Билл был немного занят, — настаивал Рон. — Как он может быть уверен в том, что видел?
— Даже если Смертельное проклятье в него не попало, Шизоглаз упал с высоты около тысячи футов, — подала голос Гермиона, взвешивая в руках том «Квиддичные команды Великобритании и Ирландии».
— Он мог воспользоваться Щитовыми чарами…
— Флер говорила, что у него выбили палочку из рук, — ответил Гарри.
— Ну и ладно, раз уж вам так хочется считать его мертвым, — угрюмо ответил Рон, взбивая подушку.
— Нам не хочется считать его мертвым! — Гермиона была шокирована. — Ужасно, что он умер! Но мы стараемся быть реалистами!
Гарри впервые попытался представить мертвого Шизоглаза: переломанное, как у Дамблдора, тело, только искусственный глаз все вращается в глазнице… Он почувствовал отвращение, смешанное с неестественным желанием рассмеяться.
— Упивающиеся, наверно, прибрали за собой, поэтому его никто и не нашел, — мудро заметил Рон.
— Да, — ответил Гарри. — Тело Барти Крауча, например, превратили в кость и похоронили в саду у Хагрида. Скорее всего, Хмури трансфигурировали и засунули…
— Замолчи! — воскликнула Гермиона. Гарри, вздрогнув, обернулся — как раз вовремя, чтобы увидеть, как она разрыдалась над копией «Рунического словаря».
— О, нет, — пробормотал Гарри, пытаясь встать с кровати. — Гермиона, я не хотел тебя расстроить…
Громко скрипнули пружины соседней кровати; Рон вскочил с нее и оказался рядом с Гермионой первым. Обнял ее одной рукой, а второй полез в карман джинсов и извлек отвратительного вида носовой платок, которым вытирал плиту. Спешно вытащив палочку, он указал на тряпицу и произнес:
— Tergeo.
Заклинание очистило почти всю грязь. Довольный собой, Рон передал слегка дымящийся платок Гермионе.
— О… спасибо, Рон… Извините… — Она высморкалась и икнула. — Все т-так ужасно! Сразу п-после Дамблдора… Я д-даже не м-могла под-думать, что Шизоглаз умрет. Он был т-таким сильным!
— Да, я знаю, — Рон обнял её. — Знаешь, что бы он нам сказал, будь он здесь?
— Неусыпная бдительность, — ответила Гермиона, вытирая слезы.
— Точно, — кивнул Рон. — Он бы сказал, что надо учиться на его ошибках. И я научился не доверять этому трусливому червяку Флетчеру.
Гермиона слабо засмеялась и склонилась над книгами. В следующий момент Рон убрал руку с ее плеча, а она уронила «Чудовищную книгу о чудовищах» ему на ногу. Книга раскрылась и начала кусать Рона за щиколотку.
— Извини, извини! — причитала Гермиона, пока Гарри отдирал учебник от ноги Рона и закрывал застежку.
— Что ты вообще делаешь со всеми этими книгами? — спросил Рон, ковыляя обратно к кровати.
— Пытаюсь решить, какие брать с собой, — ответила Гермиона. — Когда мы пойдем за хоркруксами.
— Да, конечно, — Рон схватился за голову. — Я совсем забыл, что мы будем охотиться за Волдемортом в передвижной библиотеке.