Читаем Гарри Поттер и Дары смерти полностью

Гарри Поттер и Дары смерти

Гарри Поттера ждет самое страшное испытание в жизни — смертельная схватка с Волан-де-Мортом. Ждать помощи не от кого — Гарри одинок как никогда. Друзья и враги Гарри предстают в совершенно неожиданном свете. Граница между Добром и Злом становится все призрачнее…В седьмой, финальной книге Дж. К. Роулинг раскрывает все магические тайны.

Джоан К. Роулинг

Приключения для детей и подростков18+
<p>Джоан Роулинг</p><p>Гарри Поттер и Дары Смерти</p>

Посвящается семерым:

Нилу, Джессике, Дэвиду, Кензи, Ди, Анне

и вам, если вы оставались верны Гарри до самого конца.

J.K.R.

<p>ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ</p>

Семь книг о приключениях Гарри Поттера и его друзей из школы волшебников «Хогвартс» уже не нуждаются в рекламе. Аннотация им уже тоже не нужна — все и так знают, о чём в каждой из этих книг идёт речь.

Однако качество книг зарубежных авторов всецело определяется качеством перевода. Ведь плохой перевод способен испортить даже прекрасную книгу.

В основе данного текста лежит перевод «Гарри Поттера» от РОСМЭН, но с моим редактированием, исправляющим многочисленные ошибки росмэновского издания. Собственно потому, что перевод от РОСМЭН был очень плох, в интернете появились другие русскоязычные варианты этой книжки. Более подробно про различные переводы и про недостатки текста от РОСМЭН изложено в предисловии к первой книге.

Итак, перед вами последняя книга из этого семитомника.

Приятного чтения.

Игорь Шенин

PS: В качестве иллюстраций взяты кадры из одноимённого фильма киностудии Warner Bros. Pictures. Иллюстраций много (около сотни в каждой книге), поэтому это можно назвать даже не иллюстрированием книг, а их визуализацией. Увы, книги и фильмы сильно разнятся, поэтому слишком часто приходилось пользоваться графическим редактором…

PPS: В тексте встречаются заклинания. Ниже приведены некоторые из них:

Авада кедавра — смертельное заклятие.

Агуаменти — производит воду.

Акцио — манящие чары.

Алохомора — отпирание замков.

Вингардиум левиоса — левитационное заклятие.

Гомениум ревелио — обнаружение человека.

Диффиндо — разрезание.

Импедимента — затормаживающее заклятие.

Импервиус — водоотталкивающее.

Империо — Империус (Подвластие) управляет противником.

Инкарцеро — связывание.

Квиетус — выключает действие Сонорус.

Конфундо — Конфундус (Дезориентация) сбивает человека с толка.

Круцио — Круциатус (Пытка) мучает противника.

Левикорпус — подвешивание.

Легилименс — проникновение в сознание.

Локомотор — передвижение предметов.

Лэнглок — язык прилипает к нёбу.

Люмос — свет из палочки.

Маффлиато — оглохни.

Мобилиарбус — перемещение предметов по воздуху.

Мортмордре — чёрная метка.

Нокс — выключает действие Люмос.

Обливиэйт — забвение.

Обскур — затмись.

Петрификус тоталус — парализует противника.

Приори инкантатем — показывает последние заклинания волшебной палочки.

Протего — щитовые чары.

Редукто — взрывает.

Редуцио — уменьшает.

Реннервейт — приводит в сознание.

Репаро — восстанавливает разбитое.

Ридикулус — заклинание против боггарта.

Сектумсемпра — ранит как мечом.

Силенцио — немота.

Сонорус — увеличивает громкость голоса.

Ступефай — замри, окаменей.

Таранталлегра — ноги пускаются в пляс.

Тергео, эскуро — очищающие заклятия.

Финита — прекращение заклинаний.

Экспекто патронум — вызов патронуса.

Экспеллиармус — разоружение.

Энгоргио — увеличение.

Эскуро, тергео — очищающие заклятия.

<p>Глава 1</p><p>ВОЗВЫШЕНИЕ ТЕМНОГО ЛОРДА</p>

Эти двое появились на узкой, освещенной луной тропе из ниоткуда, оба на пару секунд замерли, целясь друг в друга волшебными палочками, а затем, когда каждый понял, кто перед ним, убрали палочки под мантии и торопливо двинулись в одном направлении.

— Есть новости? — спросил тот, что был выше ростом.

— Самые лучшие, — ответил Северус Снегг.

Вдоль тропы росли слева низкие кусты дикой ежевики, а справа — высокая ухоженная живая изгородь. Длинные мантии мужчин колыхались, заплетаясь вокруг лодыжек.

— Я уж боялся, что опоздаю, — сказал Яксли, грубое лицо которого то освещалось светом луны, пробивавшимся между нависшими над тропой ветвями, то снова погружалось во тьму. — Дорога оказалась труднее, чем я ожидал. Впрочем, надеюсь, он будет доволен. Вы и вправду думаете, что прием нас ожидает хороший?

Снегг кивнул, однако в подробности вдаваться не стал. Они повернули направо, на широкую подъездную дорожку, в которую уперлась тропа. Живая изгородь, повернувшая вместе с ними, вскоре оборвалась у высоких кованых ворот, преградивших двум мужчинам путь. Однако они не замедлили шага: оба молча подняли в подобии приветствия левые руки и прошли сквозь темный, словно обратившийся перед ними в дымку тумана металл.

Теперь звуки их шагов заглушались тянувшимися по обеим сторонам дорожки густыми тисами. Справа послышалось какое-то шуршание. Яксли снова извлек из-под мантии палочку, повел ею над головой своего спутника, но источником шума оказался всего лишь белый павлин, величаво вышагивавший по тисовой изгороди.

— А он всегда умел недурно устраиваться, наш Люциус. Павлины… — фыркнул Яксли, пряча под мантию палочку.

В конце прямой дорожки вырос из темноты большой, красивый дом с мерцавшим в ромбовидных окнах первого этажа светом. Где-то в темном парке журчал за тисовой изгородью фонтан. Гравий похрустывал под ногами Снегга и Яксли, торопливо шагавших к парадным дверям, которые при их приближении распахнулись будто сами собой.

Перейти на страницу:

Похожие книги