Читаем Гарм полностью

Вдруг Кадир-Бахш оглянулся назад со словами: «А вот и Солон!», — и Гарм фыркнул, положив мне голову на колено. Солон — неприглядный маленький военный поселок, но зато в нем прохладно и климат здоровый. Местность тут голая, ветры дуют постоянно; проезжие обычно останавливаются на ближнем постоялом дворе, чтобы закусить. Я вышел из экипажа, взяв с собой обеих собак, а Кадир-Бахш начал готовить чай. Какой-то солдат сказал нам, что Стенли мы найдем вон там, и кивнул головой на голый мрачный холм.

Забравшись на его вершину, мы увидели того самого Стенли, который доставил мне столько хлопот. Он сидел на скале, закрыв лицо руками, в шинели, висящей на нем, как на вешалке. В жизни я не видывал такого одинокого и унылого существа, как этот маленький человек, сгорбленный и глубоко задумавшийся на огромном сером горном склоне.

Тут Гарм покинул меня.

Он помчался, не издав ни единого звука, и, насколько я заметил, не двигал ногами. Он летел по воздуху, и я услышал шум. как от удара, когда он налетел на Стенли и опрокинул маленького человека. Они вместе покатились по земле, крича, лая и сжимая друг друга в объятиях. Я не мог понять, где собака и где человек, пока Стенли не поднялся на ноги, всхлипывая.

Он рассказал мне, что был болен перемежающейся лихорадкой и чувствует себя очень слабым. Таким он и был на вид, но тут и человек и собака положительно стали толстеть у меня на глазах, пока не достигли нормальной для них полноты, подобно тому, как сушеные яблоки распухают в воде. Гарм прыгал хозяину на плечи, на грудь, на ноги одновременно, так что Стенли говорил как бы из-за облака, закрытый Гармом, задыхающимся, всхлипывающим, пускающим слюну Гармом. Приятель говорил нечто совершенно для меня непонятное. Он говорил, что он думал все это время, что умрет, но теперь совсем здоров и уже никогда никому не отдаст Гарма, разве только самому дьяволу.

Потом он заявил, что ему хочется есть и хочется пить и что он счастлив.

Мы пошли пить чай на постоялый двор, и там Стенли поглощал сардинки, малиновое варенье, пиво, холодную баранину и пикули, если только Гарм не лез на него; потом мы с Виксен ушли.

Гарм сейчас же все понял. Он три раза попрощался со мной, подавая мне обе лапы

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный раритет

220 дней на звездолете (изд.1955)
220 дней на звездолете (изд.1955)

Г.Мартынов. «220 дней на звездолете». Повесть. Изд.1955г. Фантастическая повесть о полете на Венеру и Марс.          «220 дней...» - одна из первых повестей Г. Мартынова. Да, весьма интересно узнать представления «догагаринской» эры о космических полётах. Но сколько юных читателей в свое время зачитывались этой книгой! Позже повесть(как первая книга) вошла в состав романа-эпопеи Г. Мартынова в 3-х книгах "Звездоплаватели". Содержание: Георгий Мартынов. 220 дней на звездолете (повесть) Иллюстрации В.Тамби и Н.Петровой. Примечание: Один из файлов djvu и один файл pdf изготовлены в "раритетном" исполнении, т.е. с сохраниением всех "возрастных" признаков... Дань уважения к возрасту и заслугам!.. Второй файл pdf - компьютерная компиляция текста и элементов оформления из разных изданий книги.  

Автор Неизвестeн

Космическая фантастика

Похожие книги