Читаем Гаран вечный полностью

— Тебе что-то мешает, — строго посмотрела на меня дама Мат. — Что у тебя есть, Джойсан?

Что у меня есть? Моя рука потянулась к груди, где прятался грифон. Неохотно, подгоняемая строгим взглядом дамы Мат, я вытащила шар.

— Повесь его туда.

Я не могла ослушаться и повесила шар на одну из веток, где и так уже висело множество безделушек. Дама Мат проследила за мной, и вновь стала смотреть на сосуд.

— Думай о Пиарте! — повторила она.

В этот момент передо мной словно распахнулась дверь, и я увидела его четко и ясно.

— Брат! — услышала я крик дамы Мат. И больше она ничего не говорила, только всхлипывала. Она смотрела в сосуд, и лицо ее вновь стало дряхлым и изможденным. — Да будет так! — она сделала шаг вперед, перевернула сосуд и выплеснула воду в источник. — Да будет так!

Резкий, удивительно чистый звук колокола раздался в утреннем воздухе: это был сигнал тревоги с крепостной башни. То, чего мы так долго боялись, свершилось — враг был рядом. Пони забеспокоился. Мне пришлось схватить его за поводья. Я пыталась успокоить испуганное животное. Удары колокола отражались от гор и возвращались к нам предвестниками близящейся бури. Я увидела, как дама Мат протянула сосуд, как бы подавая его кому-то, и выронила в источник, после чего подошла ко мне.

Ее хрупкое тело горело жаждой действия, опасность пробудила в ней молодость, но на ее лице нельзя было увидеть надежду, нет, это было лицо человека, видевшего перед собой только бесконечную ночь.

— Пиарт видел это в своем последнем сне, — сообщила она, усаживаясь в седло. Больше о нем она не говорила, может потому, что была не в силах. Некоторое время я размышляла о том, что же она увидела в сосуде. Затем тревога вытеснила из моей головы все, кроме того, что нам необходимо спешить в крепость и узнать, что же там случилось.

Вести действительно были плохие, и маршал Дагаль быстро изложил нам обстановку, одновременно отдавая приказы своим людям. Каждый понимал, что защищаться бессмысленно, но воины должны были предпринять отчаянную попытку, выиграть время и спасти остальных. Враги шли по реке — это был самый простой путь к нам от побережья. Они шли на лодках, как доложили нам разведчики, и эти лодки не имели ни парусов, ни весел, и тем не менее быстро двигались против течения. Так что времени у нас оставалось мало.

Мы уже давно решили, что оставаться в крепости и погибнуть в ней — неразумно. Для тех, кто не мог сражаться, было лучше уйти в горы и пробиваться на запад. Мы тщательно спланировали бегство. При первых звуках колокола пастухи пригнали стада, женщины и дети стали быстро собираться в путь со своими пожитками.

Я направилась в свою комнату, натянула кольчугу, тяжелый плащ, взяла меч и мешки, в которые уже было упаковано все необходимое. Инглида уже ушла. В комнате все было разбросано. Та часть комнаты, где жила она, выглядела так, словно уже была разграблена врагами. Я пробежала через зал в комнату дамы Мат. Она сидела в кресле с высокой спинкой, держа в руках жезл, который я впервые у нее увидела. Он был цвета слоновой кости и по нему были вырезаны письмена.

— Дама… плащ… мешок… — я быстро осмотрела комнату, ища то, что всегда должно было быть наготове. Но комната выглядела обычно, и я не заметила никаких приготовлений к бегству.

— Нам пора уходить! — я надеялась, что она не так уж слаба и сможет подняться и идти.

Она медленно покачала головой. Я заметила, что дама Мат очень тяжело дышит, как будто ее измученные легкие не получали достаточного количества воздуха.

— Иди… — она с трудом прошептала это короткое слово, — Иди… быстрее… Джойсан!

— Я не могу тебя здесь оставить. Дагаль будет прикрывать наш отход, но крепость ему не удержать. Ты знаешь, это наше давнишнее решение.

— Я знаю… и… — она подняла жезл. — Я должна поклониться Огню, которому долго поклонялась и старалась забыть то, что когда-то знала. Но когда уходит надежда и жизнь, каждый должен бороться, как может. Теперь я знаю, что должна сделать. Возможно, я смогу отомстить за Пиарта и за тех, кто с ним уехал. — С каждым словом голос её становился крепче. Она выпрямилась в кресле, но подниматься с него не собиралась.

— Мы должны идти! — я положила руку на её плечо. Оно было твердое и сильное, и я поняла, что она не пойдёт, а силой мне её не увести.

— Джойсан, ты должна идти. Ты молода и за тобой будущее. Оставь меня. Это мой последний приказ тебе. Оставь меня. Пусть враги идут сюда… на свою погибель!

Она закрыла глаза, но губы ее шевелились, что-то неслышно произнося. Видимо, она молилась. Но она не перебирала четки, а крепко сжимала жезл. Он двигался в ее руках, словно им водила невидимая сила. Конец посоха выводил на полу какие-то письмена, не оставляя за собой следов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Англо-американская фантастика XX века. Андрэ Нортон

Похожие книги