Читаем Гаран вечный полностью

Я использовал все уловки, какие только знал, но обнаружил, что он на каждую из них знал противодействие. Пот заливал нам глаза, наши пальцы соскальзывали с мокрых, скользких тел. Один раз он почти освободился, и я почувствовал жгучую боль, хлестнувшую меня по ребрам, но удар оказался неточным, и, прежде чем он успел ударить меня еще раз, я навалился на него. По его искаженному от ненависти лицу прошла тень, краска злобы погасла; я догадался, что к нему вернулась мудрость, заставившая его понять, что ему не следовало встречаться со мной на той почве, которую выбрал я. Ему надо было вырваться и вести бой на свободе, чтобы иметь возможность воспользоваться каким-нибудь оружием, а не только одной силой.

Как скользкий сорианин, с которым его сравнил Закат, он вертелся и извивался, в то время как я старался только удержать свой соскальзывающий захват. Наконец он вырвался, отскочил от меня и бросился бежать обратно к началу моста. Я не мог преследовать его: я шатался от головокружения в опасной близости от края моста. Обессиленными руками я ухватился за большую цепь, поддерживающую мост. Меня тошнило от слабости.

— Гаран!

Я с усилием поднял голову и глухо крикнул:

— Назад! Надень маску и стой спокойно. Он хочет сжечь нас лучом!

— Не думаю, — твердо ответила она, направляясь в мою сторону. — Посмотри, из глубин поднимается месть, как ты и предсказывал!

Сквозь туман, все еще застилавший мои глаза, я увидел серебряных существ; они по спирали поднимались из бездны мрака. Ровно взмахивая мощными крыльями, они поднялись над нами и понеслись, как боевые стрелы, за Киптой.

Что произошло, когда они спикировали на мчащегося куминца, какое ужасное дело свершилось в темноте — мы не видели, но когда до нас долетел страшный крик, вопль нездешнего ужаса, я понял, что жители внутреннего мира рассчитались с Киптой сполна. Плоды греховных изысканий Кипты в конце концов принесли ему смерть.

Крылатые вернулись и стали снижаться, не взглянув на нас. Мне показалось, что один из них держал в своих присосках безвольно обвисшее тело, но, может быть, мои глаза обманули меня.

Мы думали, что они все исчезнут, но последний взлетел над нами. Он покружился и спустился так низко, что его ноги с присосками коснулись поверхности моста. Несколько секунд жуткие пурпурные глаза рассматривали нас.

— Итак, человек, твое желание исполнилось, и ты возвращаешься в свой мир? Только, я думаю, ненадолго. Мы тоже можем читать предупреждения со звезд, которых мы никогда не видели. Кранд породил нас, теперь мы можем оставить его, как сброшенную кожу. Не бойся нас, человек, мы веками стоим в стороне.

Быстро взмахнув крыльями, он поднялся вверх и исчез в бездне.

Пока мы собирались с мыслями, мы услышали вдали крик.

— Это подмога, — сказал я, и мне показалось, что Трэла вздрогнула и слегка изменилась в лице. Затем она повернулась и тяжело двинулась вперед.

Мы шли, и я вновь отвечал на оклики. Потом мы увидели свет лучевых стержней.

Но вместо того, чтобы ускорить шаг, Трэла шла все медленнее, не сводя с меня глаз, но я не мог прочесть в них, о чем она думала. Она поникла, как под холодным ветром. Радость покинула меня. Разве не по своей воле она упала в мои объятья? Разве она не была моей?

Над разбитым концом моста наклонились Закат, Анатан и Трэн. Они сплели из веревок сеть, так что мы могли добраться до них сравнительно безопасно и избежать неопределенности моего первого прыжка. Трэла пошла первой, а затем и я обвязался веревками. Минутное покачивание в темноте — и рука Анатана уже вытаскивала меня.

— А Кипта? — спросил Трэн.

— Существа из бездны рассчитались с ним.

— Ты ранен! — рука Анатана дотронулась до запекшейся крови на моих ребрах.

— Царапина!

Но Трэн осмотрел меня при свете лампы Анатана и перевязал рану шелковой повязкой, которую извлек из кармана. Затем он достал запасную кольчугу и помог мне надеть ее. Все это время я не спускал глаз с Трэлы, которая стояла в стороне со своей фрейлиной. С растущим беспокойством я увидел, что она избегает моего взгляда.

— Значит, Кипте конец, — заметил Трэн.

— Да, и конец не из приятных. — И я описал появление и исчезновение крылатых существ из бездны.

— Кипты нет, — размышлял гурлианец, — значит, власть Кума наконец сломлена. Но Кранд остается.

Трэла подняла голову.

— Да, — ее голос был тверд, хотя губы дрожали, — да, Кранд остается.

<p><emphasis>Глава 9</emphasis></p><p><strong><emphasis>Исход</emphasis></strong></p>

Мы поспешно отправились в обратный путь, поскольку теперь знали, что у нас впереди, и стремились выбраться на поверхность. Я не сомневался, что был какой-нибудь способ избежать надвигавшегося бедствия. Те существа из бездны намекали на такое, и Трэла говорила, что Кипта почти полностью подготовился к бегству.

Перейти на страницу:

Все книги серии Англо-американская фантастика XX века. Андрэ Нортон

Похожие книги