Читаем Г-н Богатонов, или Провинциал в столице полностью

Филутони. Вина исфолил кушать на сто фосемьдесят три; ликер на пять с половиной рубль, тоталь{7}: четыреста фосемьдесят фосемь рубль атна бульдин.

Г-н Богатонов. Четыреста восемьдесят восемь рублей с полтиною. (В сторону.) Разбойник, как он дерет! А торговаться как будто совестно, — он не русский.

Филутони(подавая счет). Угодна — поверяит.

Г-н Богатонов. Чего поверять! вы народ дельный, итоги подвести умеете. (В сторону.) Четыреста восемьдесят восемь рублей с полтиною! (Громко.) Послушай-ка, мусье?..

Филутони. Шево исфолишь?

Г-н Богатонов. Что, знатные-то господа, чай, иногда тоже торгуются?

Филутони. Э, фи! Monsieur! Одна месшань пpoста народ торгуй; а польши парин — сохрани бок!

Г-н Богатонов(в сторону). Ну, вот, что будешь делать? Плачь себе, а денежки плати. Четыреста восемьдесят восемь рублей. Черт бы побрал этих знатных rocпод, и кто завел такую моду! Четыреста восемьдесят рублей!

Филутони. Monsieur, буди платить или прикажи на сшот поставить?

Г-н Богатонов. Нечего делать; вишь, ты говоришь, что знатные не торгуются, — запиши в счет общего долга.

Филутони. Ошень корошо! Monsieur приказал мне вчерась принесть франсуски табак.

Г-н Богатонов. Да, да, я было и позабыл. Покажи-ка!

Филутони(вынимает из узелка, который, входя, оставил на стуле у дверей, картуз табаку). Фот исфолит, сами сфеший.

Г-н Богатонов(нюхает). Самый свежий. А что фунт?

Филутони. Тесять рубль.

Г-н Богатонов. Десять рублей, только-то! (Нюхает.) Да что это за табак? дрянь! Князь платит за свой по двадцати рублей, а этот десять!.. Нет, брат, возьми его назад. (Отдает.)

Филутони. Посфольте, monsieur, у меня есть утифительный табак, только ошшень торога.

Г-н Богатонов. Очень дорог! За кого ты меня принимаешь? Очень дорог! Для меня, брат, все дешево. Давай сюда.

Филутони. Сей минут! (Идет к углу и делает вид, будто вынимает другой картуз, а между тем берет тот же самый; Клим подходит и рассматривает узелок.) Вот, monsieur!

Г-н Богатонов. Ну, этот и на взгляд-то не тому чета.

Филутони. В селом короде нет таки табак.

Г-н Богатонов. А вот увидим. (Нюхает.)

Клим(подойдя близко к Филутони). Мусье, да с тобой только и был один картуз.

Филутони(тихо Климу). Пошалуй, мальши.

Г-н Богатонов. А что картуз?

Филутони. Сорок рубль.

Г-н Богатонов. Сорок рублей! Вот это табак! Что за дух! (Нюхает.) Какой вкус! То ли дело; дорого да мило! А то вздумал было отпотчевать меня десятирублевым табачишком.

Филутони. Таки табак и на Париж мал; ефо делаить тле отне каралевски фамиль.

Г-н Богатонов. Для одной королевской фамилии! Шутишь? Хе, хе, хе! а мы и не короли, да понюхиваем. (Нюхает.) Ай да мусье! спасибо, брат. Вот уж удружил!

Филутони. У меня толька есть шесть фунт. Его сиятельство граф Недошотов коши взять.

Г-н Богатонов. Нет, брат, нет, не продавай никому; я его весь беру за себя.

Филутони. Краф буди сердись.

Г-н Богатонов. Э, братец, посердится да перестанет. Пожалуйста, любезный, уступи мне.

Филутони. Ну, што делать, исфольте — я все шесть фунт принесу после опед.

Г-н Богатонов. Спасибо, мусье, спасибо! Смотри ж, не забудь — после обеда.

Филутони. О, нет! не песпокойтесь!

Г-н  Богатонов. Прощай же, мой милый; я пойду одеваться. (В сторону.) Все шесть фунтов мои! Ха, ха, ха! в каких же дураках граф! Он лопнет с досады; а я-то буду его потчевать да похваливать! (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Филутони и Клим.

Клим(после короткого молчания). Ну, мусье, что скажешь?

Филутони. Что скажу? что с русски коспод нам жить очень хорошо.

Клим. Да русским-то господам с вами жить накладно. Не совестно ли тебе так явно обманывать барина?

Филутони. А что такой софестно?

Клим. Ты, видно, брат, ни на каком языке этого не понимаешь. Не стыдно ли тебе взять сорок рублей за картуз табаку?

Филутони. Отшефо стыдно? Твой парин не люби тиошева купить, а я не люби тиошева продаить.

Клим. Резонт{8} достаточный. Однако же, мусье, сделаим-ка прежде уговорец: обирай как хочешь барина, только, чур, барыши пополам.

Филутони. Как парыш пополам! А са што?

Клим. За то, что я молчу.

Филутони. Ну, мой будет давать тебе на вотка.:

Клим. На водку! Нет, мусье, водкой-то не отделаешься. Ты хитер, да я и сам десять лет был в уездном суде подъячим. Давай-ка начистоту: что мне за то, что я молчал, как ты обманывал барина?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги