Tous ces gens-l`a se connaissaient entre eux (все эти люди были знакомы между собой; gens, pl; se conna^itre) et parlaient tout haut de leurs affaires, tr`es librement (и говорили громко о своих делах, не стесняясь; tout – весь, все; с усилительным значением; affaire, f; librement – свободно, откровенно, не стесняясь). Le Camarguais racontait qu’il venait de N^imes (житель Камарга рассказывал, что он едет из Нима), mand'e par le juge d’instruction pour un coup de fourche donn'e `a un berger (вызванный следственным судьей = куда его вызвал судья, из-за того, что он ударил вилами пастуха; mander – сообщать, извещать; вызывать к себе; juge d’instruction, m – следственный судья; coup, m – удар; donner un coup – ударить: «дать удар»; fourche, f). On a le sang vif en Camargue (/люди/ в Камарге вспыльчивые: «имеют горячую кровь в Камарге»; vif – живой; пылкий, горячий, вспыльчивый)… Et `a Beaucaire donc (и в Бокере стало быть)! Est-ce que nos deux Beaucairois ne voulaient pas s’'egorger `a propos de la Sainte Vierge (разве наши два бокерца не хотели перерезать друг другу глотки из-за Пресвятой Девы; 'egorger – перерезать горло, зарезать; gorge, f – горло; глотка; propos, m – речь, разговор; повод, мотив; `a propos de – по случаю, по поводу; saint – святой; la Sainte Vierge – Святая Дева, Дева Мария)?
Tous ces gens-l`a se connaissaient entre eux et parlaient tout haut de leurs affaires, tr`es librement. Le Camarguais racontait qu’il venait de N^imes, mand'e par le juge d’instruction pour un coup de fourche donn'e `a un berger. On a le sang vif en Camargue… Et `a Beaucaire donc! Est-ce que nos deux Beaucairois ne voulaient pas s’'egorger `a propos de la Sainte Vierge?