Чтобы немного успокоиться, мы выкурили по палочке фазиса. Я нащупал под столом бутылочку кли - крепкого напитка местной выгонки. Иногда наступают времена, когда пиво перестает помогать. Кли обожгло нам глотки. Макри скривилась, но тут же протянула стакан за второй порцией. Мы долго сидели в молчании, отключившись от дневных забот. Капли дождя стучали в дверь и окна. День угасал, в комнате становилось темно.
Первой заговорила Макри.
- Чем ты займешься, когда у тебя отнимут лицензию? - спросила она.
- Не знаю. А ты что станешь делать после того, как тебя вышибут из Колледжа?
- Не знаю.
Мы опять посидели молча, выкурив ещё по одной палочке фазиса.
- Это несправедливо, - наконец сказала Макри. - Я не хочу охранять орка.
- Я тоже, - со вздохом проговорил я. - Но похоже, мы крепко влипли. Возможно, нам ничего не придется делать. Если с орками ничего плохого не случится, Цицерию наша помощь не понадобится.
- Насколько это вероятно? - спросила Макри.
- Шансы очень малы, - пришлось признать мне. - Как только прибудет колесница, в городе поднимется жуткий хай. Мясника разрубят на куски, а нам придется заняться их сортировкой.
Ни Макри, ни мне работать с орками страшно не хотелось, но Цицерий не оставил нам иного выбора.
Я налил нам ещё кли, и Макри, содрогнувшись всем телом, с отвращением проглотила очередную порцию.
- Зачем ты покупаешь эту огненную воду? - спросила она.
- Первоклассный кли, - обиделся я. - Он очень полезен для здоровья. Знаешь, я давно привык к тому, что со мной происходят странные вещи. Но, чтобы выступить нянькой орка, участвующего в Мемориале Тураса?! Этого я, при всей своей богатой фантазии, предположить не мог. Я устал и хочу выспаться перед тем, как случится ещё что-нибудь ужасное.
Раздался легкий стук в дверь. Затем дверь открылась, и в моем кабинете возникла изящная фигурка Ханамы, одетой во все черное. Я лихорадочно потянулся к мечу. Ханама занимает третий по важности пост в Гильдии убийц. Последний раз я видел её в тот момент, когда она метнула дротик в настоятеля монахов-воинов, тем самым отправив праведника на небеса раньше, чем тот рассчитывал. Я был готов защищаться.
- Успокойся, детектив, - сказала она как всегда негромко. - Если бы я явилась к тебе по делу, то стучать бы не стала.
- Что же тебе в таком случае надо? - грозно спросил я, не опуская меч.
- Я пришла в гости к Макри.
- Просто так, в гости?
- Именно.
Ханама взглянула на Макри, та, ответив убийце удивленным взглядом, поднялась со стула и повела её в свою комнату. Странно. Никогда не слышал, чтобы члены Гильдии убийц вот так запросто расхаживали в гости.
Дверь распахнулась снова, и на этот раз с такой силой, что едва не разлетелась в щепки. Я резко обернулся - в дверном проеме стояла Сария, супруга убиенного сенатора Марсия. Она сделала попытку войти, но, споткнувшись о порог, рухнула на пол. Сария промокла насквозь, её физиономия приобрела желтоватый оттенок, и, кроме того, дама источала запах “дива”, который я сразу смог выделить среди множества малоприятных ароматов, которые она притащила с собой с улицы.
- Я нанимаю вас, чтобы вы нашли убийц моего мужа, - проговорила она и вырубилась окончательно.
Я поднял её с пола, втащил на кушетку, подошел к дверям, прошептал заговор Замыкания и для верности припер дверь стулом.
- Плевать я хотел на всех возможных посетителей, - заявил я. - Никто больше не явится этой ночью в мое жилище.
Тут я заметил, что из-под дверей высовывается край конверта. Интересно, когда он успел там появиться? Я открыл конверт и прочитал послание.
Ты умрешь ещё до конца сезона дождей.
- Если дела пойдут так, как сейчас, то этого и вправду не миновать, - пробормотал я, и листок отправился в корзину для бумаг.
ГЛАВА 8
Заместитель консула Цицерий грязным шантажом вынудил меня стать опекуном моего оркского врага. Смертельно опасная убийца забежала навестить Макри. Наркоманка-жена Марсия свалилась без чувств в моей конторе, едва успев попросить меня найти убийцу её мужа, главным подозреваемым в насильственной смерти которого считаюсь я. И, наконец, в мой адрес поступила новая угроза. Да, без пива здесь явно не обойтись. И я поспешил вниз в таверну.
Таверна была до отказа забита отработавшими дневную смену и изнывающими от жажды докерами. Протиснувшись между наемниками, горланящими непристойную застольную песню, я проложил себе путь к стойке бара.
Мы с Гурдом знакомы уже много-много лет. Едва завидев меня, он сразу понял, что произошла какая-то неприятность.
- Ты выглядишь несчастным, как ниожская шлюха, - сказал он. - Неужели Служба охраны все ещё гоняется за тобой, как за убийцей Марсия?
- Все гораздо хуже, - сказал я и, потянувшись к нему через стойку, стал шептать на ухо. По мере того, как я рассказывал Гурду о визите Цицерия, его глаза вылезали из орбит все больше и больше, а когда я закончил, он негромко пробормотал какое-то замысловатое варварское ругательство.
- По-моему, тебе пора готовиться к переезду в другой город. Как ты думаешь, есть ещё такие места, где тебя не разыскивает полиция?