Читаем Форсированный марш полностью

— Ты ведь призван на фронт из крестьянской семьи, не так ли? — осведомился Шульце.

— Да. Я из крестьянской семьи, родом из Баварии.

— Что вы делаете у себя в Баварии, если вам надо избавиться от крыс, которые поселились на скотном дворе? — проронил Шульце.

— Мы выкуриваем их при помощи специального газа, — ответил парень.

Матц вдавил педаль газа в пол. Мотор ревел на предельных оборотах.

— Вот именно, — мрачно бросил Шульце. — Вы выкуриваете их газом!

— Святой Иисус, Святая Мария, Святой Иосиф, — испуганно прошептал молодой эсэсовец, отчаянно крестясь. До него наконец дошло, с какой целью шарфюрер вносил изменения в конструкцию выхлопных труб танка. Старый солдат хотел направить весь поток выхлопных газов прямо вниз. Теперь штурманн понял, для чего он это делал…

Через пять минут они в точно такой же манере покончили с последней ямой, в которой прятались французские смертники. «Маки» так и остались лежать там — в виде жалких скорченных трупов с судорожно сжатыми руками и ртами, заполненными собственной блевотиной. Еще раз окинув взглядом дорогу и ее окрестности, Шульце понял, что путь на Бельвилль чист. Он взял радио и сообщил об этом экипажам двух других танков, по-прежнему укрывавшихся в лесном массиве.

— И что теперь, господин шарфюрер? — спросил его штурманн. Он так и не решался взглянуть на трупы французов, скорчившиеся в яме под гусеницами их танка.

— Теперь мы поедем в Бельвилль. Но только не по той дороге, по которой уже двигались. Не хочу рисковать снова нарваться на опасные участки или обочины, в которых можно увязнуть. Пусть с этой дорогой попробуют справиться два других танка. А мы, — Шульце оглядел окрестности суженными глазами, — попробуем прорваться в Бельвилль другим путем. Ты видишь вон ту узкую дорожку справа?

— Да, господин шарфюрер, — кивнул молодой баварец.

— Попробуем двинуться по ней. Кажется, это — не что иное, как боковая дорога, дублер главной. Значит, она точно так же должна привести нас в Бельвилль.

— И что затем, господин шарфюрер?

— А затем, парень, — бросил Шульце с уверенностью, которую он сам, впрочем, отнюдь не чувствовал, — мы будем искать в Бельвилле гауптштурмфюрера фон Доденбурга и сосунков из первой роты.

<p>Глава седьмая</p>

Куно фон Доденбург, давно уже снявший шлем, с лицом, покрытым запекшейся кровью и грязью, метался по первому этажу дома, в который он проник вместе с остатками солдат из первой роты, точно загнанный лев. Половина его подразделения, составленного новобранцами, пришедшими из гитлерюгенда, осталась лежать на улице в виде остывающих трупов. Связь с оберштурмбаннфюрером Гейером была давно утеряна, и не было никакой реальной надежды ее восстановить. А те молодые солдаты из первой роты, которым посчастливилось уцелеть и которые находились рядом с фон Доденбургом, испуганно жались к стенкам, поскольку засевшие на втором этаже французские «маки» периодически постреливали в них сквозь тонкий потолок, и их пули ложились в основном в центр помещения.

Перестав метаться по помещению, фон Доденбург тоже прижался спиной к стене и стал лихорадочно размышлять, как они могут выбраться из этой ловушки, в которой невольно оказались. Он сразу отбросил мысль попытаться выбить из дома партизан, засевших на втором этаже. Они там хорошо забаррикадировались, и любая попытка взять второй этаж штурмом была обречена на неудачу. Гауптштурмфюрер прекрасно понимал, что французы легко перестреляют всех нападавших, которые попытаются проникнуть на второй этаж по узкой деревянной лестнице, ведущей наверх.

Но выбежать из здания на улицу было тоже нельзя. Она все время простреливалась партизанами, державшими ее под своим прицелом. Стоило только высунуть голову, чтобы получить пулю прямо в лоб. Получалось, что эсэсовцы действительно находятся в ловушке, из которой фактически нет выходов…

Наконец фон Доденбург пришел к выводу, что единственным способом выбраться из западни было пробиваться в противоположную сторону — не на улицу, а во двор дома. Или на боковую улочку, которая, возможно, шла за его глухой задней стеной. И уже оттуда пытаться атаковать засевших на втором этаже партизан. Но как сделать это с молодыми солдатами, которые были совершенно не обучены вести уличные бои и воевать внутри городских зданий?

С другой стороны, он знал и то, что других вариантов у него нет. Или они попытаются сделать это, или же все погибнут.

Он жестом подозвал к себе солдат первой роты и произнес голосом, в котором было значительно больше уверенности, нежели гауптштурмфюрер ощущал на самом деле:

— Слушайте меня, герои гитлерюгенда! Как вы, наверное, понимаете, мы попали в очень дерьмовую ситуацию. Но мы можем выбраться из нее. Для этого нам только надо действовать грамотно и скоординированно. И не допускать тактических ошибок. Вы понимаете, о чем я говорю?

Новобранцы неуверенно закивали. Фон Доденбург заметил, что в глазах некоторых из них зажегся слабый огонек надежды.

Перейти на страницу:

Похожие книги