Читаем Фонарь и Эмбер полностью

— Ваша сила может. И твой ведьмин огонь очень силен, особенно для такой юной и не обученной ведьмы, — он замолчал, собираясь с мыслями. — Но Иной мир продвинулся в развитии дальше людей, и равновесие между мирами нарушено. Два царства разделяют только перекрестки в определенных местах, как мой. Немного разницы между нами было нормой, но ведьмы верили, что, если один мир пошатнет равновесие, царства сольются, и с обеих сторон пропадут целые города. И ведьмы не были рады, громко возмущались, желая свергнуть Лорда Иного мира с трона. Они даже сделали кое-что немыслимое. Они воззвали к тому, кого мы никогда не призываем, к…

— Кромешнику?

— Шшш! Да, попросили у него помощи, — он вздохнул. — Это не сработало. И ведьмам пришлось уйти. Они покинули Иной мир, забрав с собой силу, скрылись в мире смертных, выбрав себе тихие уголки.

Кот вился у ног Джека. Он подтолкнул зверя сапогом и продолжил с нажимом:

— Без ведьминого огня в Ином мире осталось мало сил. Осталась только высшая ведьма, жена Лорда Иного мира. Многие машины перестали работать. Повседневная жизнь стала… сложной. Некоторые иномирцы выбрались в брешь в поисках лучшей жизни.

— Удачи им, — кивнула Эмбер.

— Не так быстро. Слишком многие ушли, и Иной мир не мог продолжать без рабочих. Новым законом сбежавших обвинили в преступлении, и теперь фонари возвращают иномирцев, и если они отказываются уходить, их уничтожают.

— Так ты… — Эмбер притихла и сглотнула, сердце заколотилось, когда Джек кивнул.

— Да. Я. Ведьмы — исключение, — с неохотой добавил он. — Мы докладываем о них, но не уничтожаем лично.

— Ясно, — тихо сказала Эмбер. — Но… ты не доложил обо мне?

— Нет.

— Почему нет? Разве это не твоя работа?

— Работа, — признал Джек, — но ты только набираешься сил. Ты была ребенком, когда подул ведьмин ветер, а я узнал тебя лучше и уже не мог отдать в их руки. Я работаю на них, но не доверяю им.

— Ох.

Эмбер сцепила пальцы на коленях, и Джеку захотелось взять ее за руки, переплести пальцы с ее. Вместо этого он спросил:

— Теперь ты понимаешь, почему тебе опасно быть у перекрестка? Глупо даже думать о походе в Иной мир.

— Да, — ответила Эмбер. — Я понимаю твое мнение.

— Хорошо, — он спрыгнул, сцепил за собой руки и размял спину, хрустнул шеей.

— Но я все равно пойду.

Джек развернулся.

— Ты меня не слышала? — поразился он.

— Слышала. Но я чувствую… меня тянет туда. Я не могу это объяснить. Меня словно зовут туда, — Эмбер опустила руку, ощутив, как хвост кота задевает ее ногу, и погладила мяукающего зверя по голове. Она не знала, почему они всегда находили ее, но коты преследовали ее почти всю жизнь. — Ты должен понимать, Джек, что я пропадаю здесь, Джек. Мне нужно исследовать, увидеть мир. Люди в моей деревне хорошие, но они хотят только, чтобы я нашла себе мужа и родила детей. Я не готова. Я даже не знаю, чего хочу. Я так много хочу увидеть и сделать, что почти взрываюсь от напряжения.

— Тогда… — Джек стиснул зубы. — Тогда иди. Отправляйся с птицами на юг. Побывай в большом городе с бабушкой. Или любой соседний город, но не смотри на Иной мир. Это слишком опасно.

— Может… может, если ты пойдешь со мной, так не будет, — она умоляла его взглядом. — Прошу. Уверена, меня перестанет тянуть, стоит один раз его увидеть. Ты меня убережешь. Я знаю.

Странно, но ему хотелось пойти с ней. Не в Иной мир, но куда-то еще. Он гордо сопровождал бы такую леди, как Эмбер, под руку. Через миг он ответил:

— Я не могу. Мне нельзя покидать пост.

— Ладно, — она упрямо вскинула голову. — Я возьму Финни.

— Не возьмешь, — Джек был в ужасе от мысли, что она может взять с собой рыжеволосого игривого друга, а не его. — Ты не можешь перейти, Эмбер. Я это не позволю, — закончил он, взмахнув решительно рукой.

— Тебе нужно кое-что узнать обо мне, — Эмбер подошла ближе и ткнула его пальчиком в грудь. — Никто, даже дьявольски красивый фонарь с тыквой в руке не может мне указывать.

Эмбер встала на носочки, но даже так доходила лишь до носа Джека. Но она была достаточно близко, чтобы он уловил запах ее волос. От Эмбер пахло яблоками и корицей. Джек схватил ее за плечи и склонился, игнорируя недовольное шипение кота. Эмбер затаила дыхание. Его губы оказались в паре дюймов от ее, он замер и подвинулся, шепнул ей на ухо:

— Ты никогда не пройдешь мимо меня, — пообещал он.

Эмбер напряглась и отступила на шаг. Ее глаза вспыхнули.

— Еще посмотрим, — сказала она.

ГЛАВА 7

Я тебя заколдую

Джеку пришлось сдаться. Эмбер решилась. Еще никогда в своей долгой жизни он не охранял перекресток так внимательно. Она пробовала все трюки, что приходили в голову, чтобы миновать его. Некоторые идеи были глупыми, она пыталась поймать его ножом, торчащим из земли, например. Это сработало бы на блуждающем духе, который залюбовался бы своим отражением, но Джек не был блуждающим духом.

Она попыталась пройти мимо него с одеждой, вывернутой наизнанку. Он хохотал, а она кричала на него полчаса, а потом ушла домой. Многие люди погибли, думая, что так можно обмануть нежить или оборотня. Те существа полагались на запахи. Им было плевать на одежду людей.

Перейти на страницу:

Похожие книги