Он уже немного пообвыкся, притёрся в команде, хоть и особо не понимал французского, на котором говорила большая часть флибустьеров, перестал дичиться людей, которых поначалу избегал после долгого одиночества на необитаемом острове. В его глазах всё равно плясали искорки безумия, но теперь он прятал их где-то в глубине, никак не выдавая своего состояния окружающим.
— Капитан… — кивнул он.
Пожалуй, ещё один член команды, в лояльности которого можно не сомневаться. Я его спас от участи хуже, чем смерть, и англичанин был мне искренне благодарен. К тому же, я был единственным на всём корабле, с кем Губернатор хотя бы мог поговорить на английском языке. Шон его демонстративно игнорировал, если они вдруг пересекались. К счастью для обоих, они были в разных вахтах и пересекались нечасто.
— Хотел чего-то? — спросил я.
Гривз пожал плечами, покосился на других матросов, которые в этот момент брасопили грот.
— Мы же потом на Антигуа пойдём? Слышал, в кубрике про это болтали, — тихо спросил он.
Мне захотелось узнать, о чём ещё болтали в кубрике, но уточнять я не стал.
— Пока не знаю, — сказал я. — Наверное. А что?
— Да родич там у меня был, кузен… — хмыкнул Губернатор. — Я бы хоть весточку родным послал. Что живой.
— Посмотрим, Клифф, не могу ничего обещать, — пожал плечами я. — Дойти сначала надо.
— Так тут уж рукой подать! — ощерился Губернатор.
Я только хмыкнул в ответ.
— Про клад-то расскажешь? — спросил я будто бы невзначай.
Англичанин вздохнул, опуская плечи.
— Да ну какой ещё клад? Меня каждый уже спросил! Понятия не имею! — сказал он.
— И ещё не раз спросят, — хохотнул я. — Чего запираешься-то? Чего ты там зарыл? Кабы не я, парни давно бы тебе пятки подожгли и расспросили как следует.
Гривз как-то странно дёрнул щекой, поморщился, заморгал, зачем-то отворачиваясь от меня.
— Да не трясись, нормально всё. Держись меня, и всё хорошо будет, — сказал я.
— Нет там никакого клада… Товарищ там мой зарыт… — тихо ответил Губернатор. — Двоих нас высадили…
— Ох, — только и сумел выдавить я.
Можно было только представить, что Гривзу пришлось пережить на этом острове и куда подевался его друг. Я бы не удивился, если Гривз его прибил и съел, островок тот явно был небогат на пропитание. Не зря же он так избегает этой темы.
— За что высадили хоть? — так же тихо спросил я.
— Боцмана мы убили. Говнюк старый всё нам спуску не давал, вот мы его и придушили, — признался Гривз.
— Надеюсь, здесь ты никого душить не собираешься, — хмыкнул я.
— Нет-нет! Богом клянусь! — всполошился Губернатор.
Я только криво усмехнулся, понимая, что быть может всякое. Клятвам я не верил. Да и прошлый боцман наверняка цеплялся к нему за дело, Губернатор оказался изрядно ленив для простого матроса.
— Ступайте, мистер Гривз, — сказал я. — Парням, вон, кажется, помощь нужна.
— Есть, сэр! — выпалил Губернатор, развернулся и зашагал к фок-мачте.
Из туманной дымки наконец-то показалась вытянутая полоска острова Ангилья, за которым прятался Сент-Мартен. Или мне казалось, что это они. В любом случае, нам нужно было именно туда.
Глава 29
Примерно к вечеру мы обогнули Ангилью по широкой дуге, держась подальше от возможных встреч с англичанами, и вышли к Сент-Мартену, первым делом решив зайти на французскую половину. Тёмно-зелёные холмы издалека напоминали курчавые негритянские головы, дома в колониальном стиле были рассыпаны по берегу, выделяясь среди бедняцких хибар черепичными крышами. Белая церковь с каменным крестом над фасадом тоже резко выделялась среди прочих строений. Мариго чем-то неуловимо напоминал Тортугу, только чуть более спокойную и сдержанную, словно старший брат, вынужденный вести себя прилично, подавая пример младшему.
Каменный мол глубоко вдавался в море, прикрывая бухту от накатывающих волн, у нескольких деревянных причалов покачивались рыбацкие баркасы и шлюпки. На якорной стоянке возвышались над водой несколько флейтов, пинасса и бригантина. Ничего интересного, обычный пейзаж мелкого рыбацкого посёлка в колониях.
На этот раз к нам не подкатывали каноэ мелких торгашей, попросту из-за того, что солнце уже почти село и все они разошлись по домам, так что мы смогли спокойно встать на якорь и спустить шлюпку. На корабле остались только раненые, Губернатор, который не рискнул показываться во французском поселении, и Оливье Гайенн, оставшийся за старшего. Все остальные плотно набились в шлюпку, предвкушая все радости, связанные с посещением порта, благо, таверны и бордели на ночь не закрывались.
Скудные остатки добытого с «Лилии» поделили, как положено, перед тем, как сойти на берег. Я надеялся, что хотя бы в этот раз всё пройдёт хорошо.
По пристани прохаживалась пара солдат из местного ополчения с факелами в руках, немногочисленные запоздавшие горожане спешили домой, к семьям, стараясь не задерживаться на улице дольше необходимого. Уличные торговцы давно свернули всё и ушли, оставив только пустые прилавки и навесы. Даже нищих не было видно, хотя городок выглядел довольно богатым и преуспевающим.