Читаем Флетч и Мокси полностью

– Да. Я бы хотела, чтобы в следующий раз вы позвонили мне.

Крики в холле усилились.

– Позвонить – не обещаю, но трубку возьму обязательно.

– Приятно было пообщаться с вами. Возможно, я сумею выбраться к вам.

– Почему бы и нет? Остальные-то уже в сборе.

– Я тебя убью!

Через биллиардную Флетч поспешил в холл.

Сай Коллер стоял на лестнице, глядя вниз.

На Джерри Литтлфорда, от которого его отделяло лишь несколько ступенек. Джерри был голый. В правой руке он держал кухонный нож для разделки мяса.

Мышцы его гибкого тела вибрировали от напряжения. Член стоял колом. Кожа блестела от пота. Он напоминал изготовившуюся к прыжку пантеру.

Флетч поневоле залюбовался им.

Коллер поднялся еще на одну ступеньку.

– Что вы со мной делаете? – вкрадчиво спросил Джерри.

– Джерри, ты слишком много работал. Тебе надо отдохнуть.

Сверху, облокотившись на ограждающий площадку второго этажа парапет, за ними наблюдал Джефф Маккензи. У Флетча сложилось впечатление, что у него не глаза, а объективы работающей кинокамеры, снимающей очередной эпизод.

На полу у лестницы лежали красные трусики Джерри.

– Нет, нет, – помотал головой Литтлфорд. – Дело не в этом. Я знаю, что не в этом. Я – черный. Вы все считаете меня черным.

Коллер нервно рассмеялся.

– Джерри, но ты действительно негр.

Вооруженная ножом рука метнулась к белым, толстым ногам Коллера. Тот отпрыгнул на следующую ступеньку. Его лицо тоже блестело от пота.

Миссис Лопес стояла в дверях столовой.

– Он взял мой нож, – пожаловалась она Флетчу.

– Скажи, Сай. Скажи. Назови меня «боем» <Пренебрежительное обращение белых плантаторов к рабам-неграм. Русскоязычному читателю это известно по роману Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома».>.

– Я никогда не называл тебя «боем». И не собираюсь называть.

Новый выпад Джерри, шаг назад Коллера.

– Ты меня оскорбляешь.

– Я – двадцатисемилетний профессиональный актер! – прокричал Джерри.

– И хороший актер, – подчеркнул Коллер.

– Я – мужчина!

– Джерри, да кто с этим спорит. Если бы ты опустил нож. Отдай его Флетчеру...

– Джерри, – вмешался Флетч, – сегодня негоже угрожать кому-либо ножом. Возникают некоторые ассоциации. Вы понимаете, что я имею в виду?

Джерри круто повернулся к нему.

– Не зови меня «боем».

– Да кто зовет вас «боем»?

– Это мой самый лучший нож, – отметила миссис Лопес.

Сай Коллер рассмеялся.

– Ну, хватит, Джерри. Естественно, никто не будет предлагать тебе роль Робин Гуда из Шервудского леса.

– Меня всегда бьют.

– Только в кино, Джерри, – напомнил ему Коллер. – Ты высоко оплачиваемый профессиональный актер. Дома ты ездишь на «порше». И никто тебя не бьет.

– Черт побери!

На этот раз Коллер едва успел увернуться от ножа. Флетч услышал шаги Мокси по коридору второго этажа. Она появилась на площадке. В белых шортах и теннисных туфлях, синей спортивной рубашке. С красным платком на голове. В больших солнцезащитных очках. С неестественно яркой помадой на губах.

– Джерри, я больше не могу прыгать по ступенькам, – вырвалось у Коллера.

– О, Господи, – и Мокси двинулась вниз.

– Будь осторожна, – крикнул Флетч.

Мокси миновала Коллера и приблизилась к Джерри. Нож она словно не замечала. Обхватила пальцами стоящий пенис Джерри и потрясла его, словно руку при рукопожатии.

– Тебе надо думать совсем о другом, «бой» <Мокси говорит «бой», отсюда и последующая фраза Коллера, но вкладывает в него иной смысл, ибо слово boy имеет несколько значений.>.

– Она назвала его «бой»! – воскликнул Коллер. – Она назвала его «бой»!

– А что, мне следовало назвать его девочкой? – осведомилась Мокси. – Держа в руке его член?

Миссис Лопес поднялась по лестнице, обошла Джерри, взяла из его руки нож.

– Мой лучший нож, – и прошествовала на кухню.

– Позовите, пожалуйста, миссис Литтлфорд, – крикнул ей вслед Флетч.

– Все они против меня, – пожаловался Джерри Мокси. – Видишь, что они со мной делают.

Мокси положила руки на его влажные, блестящие от пота плечи.

– Это кокаин, дорогой. Никто ничего тебе не делает. Все хорошо. Ты в полном порядке. И погода сегодня прекрасная.

– Это не кокаин. Они.

– Нет. все дело в белом порошке, который ты кладешь в нос, дорогой. Наркотики воздействуют на человеческий мозг. Ты слышал об этом?

Джерри пристально вглядывался в ноги Коллера. Белые, без единой царапины.

В холл вошла Стелла, с большим махровым полотенцем в руках.

– Джерри надо проветриться, – обратился к ней Флетч. – Почему бы вам не увести его на прогулку. А как дойдете до берега, благо мы на острове, толкните вашего мужа в воду. Купание только пойдет ему на пользу, – тут он заметил набухшие веки Стеллы. – Да и вам тоже.

– Проветриться надо мне, – Мокси спустилась с лестницы, посмотрела на Флетча. – Уведи меня отсюда.

– В таком виде? На тебя слетятся все мухи.

– Зато никто не будет таращиться на меня.

– Ты, похоже, шутишь.

На лестнице Стелла обтирала Джерри полотенцем.

– Может, им действительно поплавать? – задумчиво сказал Флетч, глядя на них.

– Кого это волнует? – Мокси взяла Флетча за руку.

– Не заплывайте далеко, – бросил Флетч через плечо супругам Литтлфорд.

По пути он заглянул в гостиную.

Перейти на страницу:

Похожие книги