Имеется в виду стишок из английской народной сказки «Джек и бобовый стебель»:
Фи-фай-фо-фам,
Дух британца чую там!
Мертвый он или живой,
Попадет на завтрак мой!
55
56
57
58
«Квас»
59
60
61
62
63
64
65
66
Дворник. —
67
См. «Флэш по-королевски».
68
69
70
71
Степан Александрович Хрулев (1807–1870) — русский военачальник, участник кампаний в Польше, Венгрии, Средней Азии. Отличился при обороне Севастополя во время Крымской войны.
72
Фаги — прозвище младших учеников в английской привилегированной частной средней школе, которые должны были подчиняться старшеклассникам.
73
74
Должно быть — «Господи, помилуй!»
75
Шутливый намек на ведущий консервативный клуб.
76
Кристофер (Кит) Карсон (1809–1868) — легендарный охотник и первопроходец Дикого Запада.
77
Английское женское религиозно-общественное движение, провозглашавшее главным девизом борьбу за трезвость.
78
79
80
81
82
Александер (Секундар) Бернс(1805–1841) — капитан британской армии, путешественник и дипломат. Участник «Большой Игры» (британско-российского соперничества за господство в Центральной Азии в1813-1907 гг.). Трагически погиб в Афганистане.
83
Лейтенант Элдред Поттинджер(1811–1843) — ловкий британский разведчик времен первой Англо-афганской войны, принимавший непосредственное участие в организации обороны Герата.
84
См. «Флэшмен».
85
Двенадцатое июля — праздник ирландских протестантов, устроенный в память победы, которую 12 июля 1690 года одержал над католиками король-протестант Вильгельм Второй (бывший герцог Вильгельм Оранский). «Двенадцатое» традиционно сопровождается хулиганскими выходками против англичан и католиков.
86
Полковник Чарльз Стоддарт (1806–1842) — британский офицер и дипломат. Попал в плен к эмиру Бухары но обвинению в шпионаже. Казнен вместе с пытавшимся его спасти разведчиком Артуром Конопли (1807–1842), изобретателем термина «Большая Игра».
87
Сангар — небольшое временное укрепление, делавшееся из камня или мешков с песком.
88
Флэшмену вспомнилась книга древнегреческого историка Ксенофонта «Анабасис», рассказывающая о походе десяти тысяч греков через Персидскую империю. С боями прорвавшись к водной глади, воины приветствовали ее криком: «Таласса! Таласса!» («Море! Море!»).
89
Аральское море. —
90
Василий Алексеевич Перовский (1794–1857) — российский военный и государственный деятель. В 1853 году взял штурмом кокандскую крепость Ак-Мечеть, в 1854 году заключил с хивинским ханом выгодный для России договор и вскоре был возведен в графское достоинство.
91
92
Христианин. —
93
Европеец.
94
«Глупый болтун». —
95
96
Кувшин. —
97
Здесь: воин-победитель. —
98
«Отлично!» —
99
Порох. —
100
Женщина, наделенная красотой и умом. —
101
102
Оскар и Бози — намек на любовную связь между Оскаром Уайльдом и его другом Альфредом Дугласом, известным под прозвищем «Бози».
103
104
Бандиты. —
105
Аральское море. —
106
Бисмилла
107