Почти все произведения Филипа Дика переведены на французский язык, но ранее их издавали в бумажном переплете, в так называемом «карманном формате». В данный момент готовятся к выходу полное издание его рассказов в издательстве «Deno"el» и полное издание научно-фантастических романов — в издательстве «Presses de la Cit'e».
Кроме Анны Дик, я хотел бы также поблагодарить: Рея Нельсона, Джоан Симпсон, Тима Пауэрса, Джима Блейлока, Дорис Сотер и Пола Уильямса, которые принимали меня в Соединенных Штатах и рассказывали мне о Филипе К. Дике; Стефан Мартин, под влиянием которой я двадцать лет назад прочел роман «Убик»; Жиля Турнье и Николь Клер за их гостеприимство; Элен Коллон и Робера Луи за любезно предоставленные мне архивы и другую информацию; литературного агента Франсуа-Мари Сэмюэльсона и издателя Элизабет Жилль, которые поддержали мой смелый замысел; и наконец, всех тех, кто согласился прочесть мою рукопись и помочь мне усовершенствовать ее: Элен и Луи Каррэр д’Анкосс, моих родителей, Жаклин-Фредерик Фрие, Франсуазу и Патриса Бойе, Эрве Клэра. И отдельное спасибо моей жене Анне.
notes
Примечания
1
Личностный опросник Вордсворта
2
Миннесотский опросник
3
Имеется в виду разработанный швейцарским психиатром Г. Роршахом тест для исследования личности, основанный на анализе восприятия испытуемым чернильных пятен.
4
Частный мир (
5
Общий мир
6
Филип Дик написал это в 1956 году, так что речь идет о краткосрочной научной фантастике. —
7
«Не было никакого лампового шнура…»
8
Короткое повествование, вопрос, диалог, обычно не имеющие логической подоплеки, зачастую содержащие алогизмы и парадоксы, доступные скорее интуитивному пониманию; явление специфическое для дзэн-буддизма.
9
Зрительное ощущение цветовых пятен, возникающее у человека без воздействия света на глаз, при механических, химических и электрических раздражениях сетчатки или зрительных участков коры головного мозга.
10
«Освободи меня, Господи!»
11
Далекая возлюбленная
12
Бегущие по лезвию бритвы
13
Любовь
14
Любовь
15
См. примечание 18.
16
Аббревиатура от тетрагидроканнабинол — один из основных каннабиноидов. Содержание ТГК в марихуане колеблется от 0,5 до 15 %, в гашише — от 2 до 10 %.
17
Аббревиатура от фенциклидин (полное название фенил циклогексил пиперидин) — синтетический наркотический препарат.
18
Чарлз Мэнсон — убийца, лишивший жизни в 1969 году в Лос-Анджелесе киноактрису Шарон Тэйт и еще шестерых человек. У Мэнсона, выступившего в качестве духовного лидера, была группа последователей (так называемая «семья»), вместе с ним принимавших наркотики.
19
Сделал тот, кому это выгодно
20
Пролейтесь, слезы мои, ручьями.
Изгнанный навсегда, я скорблю…
21
«Земную жизнь пройдя до половины» (
22
Померкни, о тщеславный свет,
Ни к чему твое сияние…
23
Plombier — специалист по прослушиванию
24
Произведение опроса космонавта или летчика-испытателя после выполнения задания
25
«Идя по жизни с закрытыми глазами…»
26
«Тень цветущей рощи»
27
Второе «я»
28
«Ник — ничтожество, Ник — дерьмо» (
29
Святая Мудрость (
30
Производное от
31
Скрытый Бог
32
«Апология
33
Книга впервые опубликована в 1993 г.